- +1
跟卡斯特羅交談的這位叫卡彭鐵爾,他書寫拉美小說的古巴一章
【編者按】馬爾克斯曾對他們這一代拉美作家有這樣一個評價:“我們大家在寫同一本拉丁美洲小說,我寫哥倫比亞的一章,富恩特斯寫墨西哥的一章,胡利奧·科塔薩爾寫阿根廷的一章,何塞·多諾索寫智利的一章,阿萊霍·卡彭鐵爾寫古巴的一章……”

阿萊霍·卡彭鐵爾是古巴著名小說家、散文家、詩人和音樂理論家。他一九〇四年出生于瑞士洛桑一個充滿藝術(shù)氣息的知識分子家庭。父親是酷愛文學(xué)的建筑師,母親是精通音樂的俄語教師。卡彭鐵爾從小隨父母移居哈瓦那,并從雙親那里受到了良好的文藝熏陶。
在哈瓦那讀完小學(xué)后,十二歲的卡彭鐵爾到法國巴黎讀中學(xué),同時隨母親學(xué)習(xí)音樂。一九二一年重返古巴,他進入哈瓦那大學(xué)學(xué)習(xí)建筑,并開始在報紙上發(fā)表文章。次年因父母離異,家道中落而被迫輟學(xué),從此全身心投入到文學(xué)創(chuàng)作中去。
一九二七年,因反對馬查多政府的獨裁統(tǒng)治,卡彭鐵爾被迫流亡法國十載。彼時超現(xiàn)實主義正盛行歐洲,他在巴黎與包括作家安德烈·布勒東、路易·阿拉貢,畫家畢加索在內(nèi)的,號稱“浪漫主義后法國最杰出的一代”的超現(xiàn)實主義藝術(shù)家結(jié)下了深厚的友誼,并很快成為該運動的主將。雖然超現(xiàn)實主義對卡彭鐵爾的文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠影響,但是,作為精神早已深植于拉美大地的古巴作家,他卻最終背離了這股浸滿歐洲味道的潮流,選擇為美洲寫作。正如他在一次訪談中說過的:“我完全明白,我不會給超現(xiàn)實主義增色,此外,我深信我的作品將為拉丁美洲而展開?!保ò⑷R霍·卡彭鐵爾:《小說是一種需要》,陳眾議譯,云南人民出版社1995年版 第50頁)
一九三九年,卡彭鐵爾返回古巴,主要在電臺從事音樂工作,其間曾前往墨西哥和海地考察,在海地的經(jīng)歷為他后來的長篇小說《人間王國》積累了豐富的素材。一九四五年,卡彭鐵爾因為政治原因再度流亡委內(nèi)瑞拉,直到一九五九年古巴革命勝利才返回國內(nèi)。
在委內(nèi)瑞拉的十四年是作家創(chuàng)作的巔峰期,他先后出版了長篇小說《人間王國》(1949)和《消失的腳步》(1953)、中篇小說《追擊》(1956)以及短篇小說集《時間之戰(zhàn)》等代表作。一九五九年回國后,卡彭鐵爾在古巴革命政府中擔任了一系列重要職務(wù),并陸續(xù)出版《光明世紀》、《巴洛克音樂會》、《豎琴與陰影》等作品。一九八〇年四月四日,卡彭鐵爾在古巴駐法國大使任上逝世于巴黎。


卡彭鐵爾的代表作《光明世紀》,再現(xiàn)了法國大革命前后歐洲和拉丁美洲的政治風(fēng)云。
卡彭鐵爾的作品對“文學(xué)爆炸”時代的拉美文學(xué)產(chǎn)生了巨大影響。他率先提出了“美洲神奇現(xiàn)實”的理論。他認為,“神奇是現(xiàn)實的特殊表現(xiàn),是對現(xiàn)實的豐富性進行非凡和別具匠心的揭示,是對現(xiàn)實狀態(tài)和規(guī)模的擴大。”(《小說是一種需要》,第82頁)“神奇現(xiàn)實”不僅包括物質(zhì)現(xiàn)實,還包括了人們的思想和夢境。而“神奇現(xiàn)實”的產(chǎn)生需要一種心誠則靈的信仰。與理性的歐洲不同,美洲人民虔誠地信仰奇跡,正是因為這種信仰,“神奇”才會體現(xiàn)在日常生活的方方面面,“神奇現(xiàn)實”才得以在美洲找到生根發(fā)芽的土壤。
卡彭鐵爾的作品充滿了鮮明的巴洛克風(fēng)格。作家認為,夸張華麗,動蕩多元,充滿想象力與畫面感的新巴洛克主義最適于描寫“美洲神奇現(xiàn)實”。他經(jīng)常將真實的歷史事件同美洲土著和黑人的神話,宗教,傳說等結(jié)合在一起,將日常的生活場景置之于充滿荒誕和想象的魔幻氛圍中,從而達到一種震撼人心的藝術(shù)效果。
因為從小就在歐洲和美洲之間生活和學(xué)習(xí),卡彭鐵爾精通多國語言,對歐洲文化和美洲文化都有深刻的了解,他的作品有一種哲學(xué)的高度。也許正因為自身的跨文化背景,卡彭鐵爾尤為主張拉美作家們用廣博的文化武裝自己,并注意不同文化間的比較和聯(lián)系。在國外,他的作品不僅是拉美文學(xué)專業(yè)學(xué)生的必讀書,也是社會學(xué)、宗教學(xué)、人類學(xué)等其他人文學(xué)科的研究者珍貴的參考資料。
除文學(xué)外,卡彭鐵爾在其他諸多領(lǐng)域,特別在建筑和音樂方面都有極深的造詣。他曾創(chuàng)作古巴第一部音樂專著《古巴音樂》,還有介紹哈瓦那建筑的《柱石之城》。音樂與建筑也深深影響了卡彭鐵爾的文學(xué)創(chuàng)作,他經(jīng)常有意識地以作曲家或建筑師的手法去構(gòu)造文字。他的不少作品具有一種交響曲式或回旋曲式,抑或是建筑式的內(nèi)在結(jié)構(gòu)。

《時間之戰(zhàn)》共收錄了阿萊霍·卡彭鐵爾的十個短篇小說,由三部分組成,分別是收錄其早年短篇小說的“先鋒派”,包含三個短篇小說成名作的“時間之戰(zhàn)”,以及由四個小說組成的“其他故事”。
“先鋒派”是卡彭鐵爾早年的創(chuàng)作,帶有鮮明的超現(xiàn)實主義印記。其中《學(xué)生》是作者未完成的手稿,雖沒有完整的情節(jié),卻通過一個學(xué)生在醫(yī)院目睹外科手術(shù)的經(jīng)歷,勾勒出一個荒誕不經(jīng)、充滿想象的超現(xiàn)實世界?!峨娞萜孥E》則更像一出荒誕的黑色幽默。主角多米尼克是個被迫還俗的修士,生活在紙醉金迷的大都會,白天在高樓大廈開電梯謀生,晚上在樓頂虔誠苦修。他向往與世無爭的隱修生活,卻悲劇性地成為一場暴亂的犧牲品,最后為了信仰“殉道”,奇跡般坐著電梯升入天堂?!对铝恋墓适隆分v述了一個小村莊的擦鞋匠被鬼魂附體的故事,充滿古巴黑人文化和土著文化的元素。
“時間之戰(zhàn)”這個題目來自西班牙劇作家洛佩·德·貝加戲劇中的一句臺詞:“這是怎樣的船長,這是怎樣的時間之戰(zhàn)的戰(zhàn)士?”正如題目所示,這一部分里的三篇作品都以時間為主題。
《溯源之旅》以倒敘的方式講述了主人公的一生,從侯爵去世后祖宅被拆開始,一直寫到他出生之前,甚至更久遠的鴻蒙時代。整部小說如同一部倒放的電影,又如一幅精致的十九世紀哈瓦那風(fēng)情畫。
如果說《溯源之旅》是時間在一個人生命中的倒流,那么,《宛如黑夜》則是時間在漫長歷史中的回閃。小說分為三章,分別對應(yīng)了古希臘特洛伊戰(zhàn)爭,十六世紀對新大陸的征服,以及十七世紀美國向南部西班牙殖民地的擴張三個歷史時代。小說第一章的主人公正是洛佩·德·貝加那句臺詞中的古希臘戰(zhàn)士。他在奔赴特洛伊城的前夕,經(jīng)歷了從豪情萬丈到心灰意冷的心路歷程。蕭條異代不同時,第二章,第三章中的主人公也是即將奔赴戰(zhàn)場的士兵,雖然生活的時代相差了千百年,但他們的經(jīng)歷和情感,卻與第一章中的戰(zhàn)士如出一轍。在小說的結(jié)尾,作家打亂時空,不留痕跡地將三名士兵合成了一個人。后之視今,亦由今之視昔。時間流逝了兩千年,人類的命運卻沒有絲毫改變。
《圣雅各之路》是三篇小說中最復(fù)雜的一篇。故事發(fā)生在十六世紀,當時的美洲正在進行殖民擴張,而歐洲則在進行宗教改革,不斷爆發(fā)鎮(zhèn)壓異教徒的戰(zhàn)爭和流血事件。作家通過一個朝圣者在新舊兩個世界的冒險經(jīng)歷,反映出這一時期豐富多彩的歷史背景和社會現(xiàn)實。主人公胡安本是天主教士兵,隨西班牙軍隊開往安特衛(wèi)普鎮(zhèn)壓異教徒,不幸身染鼠疫。在生命垂危之際,因看到天上的銀河而奇跡痊愈。大難不死的他決心前往圣雅各朝圣,卻在途中遇到一位從美洲回來的印第安人,在其花言巧語的誘惑下,胡安放棄了朝圣的念頭,懷著對財富和榮耀的渴望,雄心滿懷的奔赴新大陸,可到了美洲才發(fā)現(xiàn),現(xiàn)實并不如想象中美好。窮困潦倒中,胡安殺了人,當了逃犯,還與當年征討過的異教徒們稱兄道弟。美洲艱苦的生活加重了人們鄉(xiāng)愁,歐洲的一切都變得那么美好??僧敽矚v經(jīng)艱險重新回到西班牙的時候,卻又一次陷入了對現(xiàn)實的失望之中,開始思念起美洲的一切來。他像當年那個誘惑自己的印第安人一樣,勸說另一位也叫胡安的朝圣者和他一起去美洲發(fā)財冒險,再次踏上了開往新世界的航船。
這是一篇具有音樂結(jié)構(gòu)的小說。細心的讀者會發(fā)現(xiàn),雖然胡安的故事一直都在向前發(fā)展,但文中有很多段落的字句都是一模一樣的。安特衛(wèi)普的胡安,朝圣者胡安,印第安人胡安……主人公命運的跌宕輪回,恰如同一主題下的變奏和回旋,演奏出相似而又變幻的樂章。
“其他故事”包含了四篇短篇?!痘璋档募赖洹芬允攀兰o中葉的古巴為背景,展現(xiàn)了圣地亞哥城天災(zāi)人禍的一年:地震,瘟疫,末日般詭譎的氣氛。《亡命徒》寫了一個逃奴和一只逃跑的獵狗的故事?!断戎穱@著史前洪水的神話展開,每個民族都有他們自己的“諾亞方舟”?!侗茈y權(quán)》則像一個政治寓言:某拉美國家的總統(tǒng)秘書在軍事政變中僥幸逃脫,來到某小國使館避難,陰差陽錯間不但成為該國新任大使,還俘虜了前大使夫人的芳心。作者以荒誕喜劇的筆法,反映了拉丁美洲黑暗的獨裁現(xiàn)實。
翻譯卡彭鐵爾的作品不是件容易的事。一方面,作家巴洛克式的文風(fēng)使得小說行文極其繁復(fù)晦澀。另一方面,作品中包含了大量涉及到歐洲、拉美乃至非洲的歷史、宗教、神話、傳說、風(fēng)俗、典故等內(nèi)容,由于文化和語言上的差異,這些內(nèi)容無論對讀者的理解,還是對譯者的翻譯,都構(gòu)成了巨大的挑戰(zhàn)。






- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司