中文字幕欧美乱伦|手机AV永久免费|澳门堵场日韩精品|日本性爱欧美激情|蜜桃狠狠狠狠狠狠狠狠狠|成人免费视频 国|欧美国产麻豆婷婷|99久久久国产精品福利姬喷水|婷婷内射精品视频|日本欧洲一区二区

  • +1

陸谷孫:英文系里的那三個大佬

陸谷孫
2015-07-29 10:30
來源:澎湃新聞
? 翻書黨 >
字號

本文由復(fù)旦大學(xué)出版社外語圖書出版摘自陸谷孫《秋風(fēng)行戒悲落葉——憶師長》,澎湃新聞經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載?!皬?fù)旦大學(xué)出版社外語圖書出版”的微信公眾號是“fudanwaiyu”。

忘記是哪一位大家(昆德拉?)說過,夕陽的余暉使一切顯出醇美。年時何速,一不留神,老已冉冉近矣,自己不但滿了一個花甲,更成了復(fù)旦外文系現(xiàn)職教員中最年長的一位。夕陽的余暉下,重存往會,懷想親愛,不時有一幅幅師長的影像游走腦際,寤寐無忘!

20世紀50年代初,內(nèi)地的高等院系經(jīng)歷過一次大規(guī)模的改組調(diào)整……那時,作為學(xué)生,仰望復(fù)旦外文系各位師長,真可謂芒焰熠熠,大才槃槃;居心向?qū)W之士,只要善從諸儒不同的學(xué)養(yǎng)和專長,博采并學(xué),必可大有長進。

Big Three之一:楊豈深

先從當年被學(xué)生戲稱為the Big Three(三巨頭)的楊豈深、徐燕謀、葛傳椝說起。楊是繼全增嘏、孫大雨之后出任外文系主任的,“在位”有年,人稱“楊老令公”,“豈深”二字據(jù)說是他本人入世之初改用的名字,意在自謙;而“老令公”其實不老,比之今日的我還年輕好幾歲呢,只是他體弱多病(或自覺體弱多?。髋杀容^接近老者,說話喘悸少氣,聲音幽幽,往往未及一半便戛然而止,一手已摁脈去也(英諺云:The creaking door hangs the longest on hinges.扉雖危卻長不倒。“三巨頭”中楊壽最高,足征此語)。

識書識人是楊豈深先生對復(fù)旦外文系最大的貢獻,無他人可比。復(fù)旦外文系一度圖書資料豐足,曾是兄弟院系羨慕的對象。例如后來被稱為20世紀50-60年代美國反叛青年“圣經(jīng)”的The Catcher in the Rye《麥田守望者》,書出版不久,外文系資料室已經(jīng)購得,有位學(xué)者專程從北方來,竟把全書摘抄了去?!拔母铩北l(fā),大字報攻擊楊豈深獨霸訂書大權(quán),而且新書一到照例要送他先讀,被他壟斷多時,殊不知倘若沒有這樣一位讀書多、涉獵廣、信息靈的系主任早早重視圖書資源的積累,復(fù)旦外文系就不會有今天這樣一點“家底”。

楊又知人善任,且有前瞻目光,早在中蘇公開交惡之前,他已抽調(diào)俄語教師改行去學(xué)法語和世界語,還曾擬議派人去學(xué)作為西方文明源頭一部分的拉丁語,以免“絕后”(出于種種原因,此計未成,幸有楊烈先生在耄耋之年,義務(wù)為系里的有志青年講授一點拉丁入門,致未完全斷種)。我雖不才,當時還算年富力強。是楊豈深先生在我本科畢業(yè)后的第二年,本人猶在攻讀研究生的同時,把我推上最高年級英五“英美報刊選讀”新課的講臺,逼我奮發(fā)努力。事后想來,楊可能看到了我這人不肯輕易言敗的好勝心和比較強烈的表達欲,這才把我往高處推去,看看能挖掘出多少潛力來,而正因為起點較高,自己一點不敢怠慢,日后的進步也才更快一些。

毋庸諱言,作為黨員系主任,楊在當年是不能不緊跟政治形勢的,在歷次運動中誤傷同仁也是難免。一位嗜讀克里斯蒂疑案小說的老教師曾對我說,她要寫一篇某英語系發(fā)生教師連環(huán)被殺的故事,偵探結(jié)果發(fā)現(xiàn)“兇手”竟是那貌似弱不禁風(fēng)的系主任,雖是無稽笑談,與楊芥蒂之深可見一斑!楊早在“反右”之后便聲稱要以“forget and forgive”(忘卻并寬?。┑膽B(tài)度對待同事之間的恩怨糾葛,而在“文革”之后,在他的晚年,老人似更經(jīng)歷了一番大徹大悟。

Big Three之二:徐燕謀

“三巨頭”之二是英語教研室主任、我的導(dǎo)師徐燕謀先生。從英五精讀為我班授課(1961年)始,到1986年3月26日遽歸道山止,徐老夫子于我有二十五年的師恩,而自從我在1965年5月喪父之后,師恩中更融入了在我感覺中類乎父愛的感情。長江三月上刀魚之際,夫子大人必令師母邀宴賜飯,“阿霽”(小女陸霽)享受徐家孫輩待遇,頻繁出現(xiàn)于徐老夫子詩中,凡此種種,都是明證。

徐師是“文革”前高教部統(tǒng)編專業(yè)英語教材系列中程度最高兩冊(七—八冊,與北外許國璋一—四冊、北大俞大"五—六冊配套)的編者,但從穿戴到舉止可說是外文系最沒有一點兒“洋”氣的人。徐蓄一頭板寸發(fā),腳踏黑布鞋,愛吃肉做詩,似更像一位中文教員。在他主講的英國散文課上,他也確實會不時引用漢語的劄記、小品名篇,以為對比映照,或在滔滔不絕的英語講課過程中夾雜著“性靈”、“機趣”、“興會”、“氣韻”等難以譯成貼切外文的漢語文評術(shù)語,而到了研究生階段,在他布置的課業(yè)中更有劉勰、鐘嶸、司空圖等的文論、詩論。按他的說法,中文根底單薄,洋文修養(yǎng)也好不到哪里去,后來王佐良先生曾對我說,他欣賞徐老夫子的話:“植木無根,生意無從發(fā)端矣!”徐還常以他的“同學(xué)如弟”錢鍾書先生為榜樣,激勵弟子們凌絕頂而覽眾山,甚至向錢推薦過學(xué)生,但與此同時又告誡我們不可株守先儒,以附驥尾。

徐燕謀先生上課,總是早早來到教室,踱著步吸煙“熱身”,講課時也不喜居高臨下站定在講臺,而是好在學(xué)生座席間的過道中穿行,講論大義,侃侃無倦。哪位學(xué)生要是“參與意識”特別強,抬頭與他四目對視,或做出會意的表情,他便駐足與這名學(xué)生“對話”一番,講到得意處還會朝學(xué)生的肩部猛擊一掌,然后揚聲笑著去尋找下一個“目標”。一度,徐燕謀爽朗的笑聲幾乎可算外文系英語教研室的一塊“招牌”,每周五下午來系辦公室參加分組政治學(xué)習(xí),循徐式giggle找英語教研室,絕不會走錯門戶。這笑聲到了“文革”忽歸啞寂。原來,徐是敬老慈幼之人,家中長上和子輩在運動中罹禍蒙冤,這比之他本人在外文系所受的沖擊,是更為難熬的精神折磨,于是十年浩劫期間,徐在公眾場合基本不再說話,兼之長年失眠的頑疾,就此種下了極度的抑郁。

徐老夫子有幾個得意門生,說我是其中之一大概不算夸誕,但我?guī)缀鯊奈绰犓Q贊過一句(對他人說陸某孺子可教,甚至對葛傳椝先生說陸詩偶有“義山風(fēng)韻”,則是另一回事,輾轉(zhuǎn)聽得這類評詞之后我常樂不可支),多的倒是批評和警策。如果說1961年師生初次相識的第一堂課上我被徐師連珠炮似的問題(依稀記得問題涉及普列漢諾夫、高爾基等的文藝觀)問倒,多少還算是一頓“殺威棒”的話,那么在以后的日子里挨剋聽訓(xùn)就是家常便飯了。我好練筆,但發(fā)還的作文卷上多處寫著“勿無病呻吟”,“力戒藻繪”,“談虛語玄,和者必寡”,“不脫依傍,何論登峰造極?”,“格律是緊身衣,不宜學(xué)做舊體詩”之類評語,其中儆戒的基調(diào)甚至延續(xù)到改革開放后我去國外發(fā)表論文時。1983年3月,我在華盛頓參加一次關(guān)于歐洲文藝復(fù)興的國際會議,并接受了《華盛頓郵報》記者James Lardner的專訪。采訪記在該報發(fā)表后,我不無得意地給徐老夫子寄去一份,不料因此招來嚴厲批評,要我重溫《漢姆雷特》劇中波洛涅斯給兒子萊阿提斯的“家訓(xùn)”:“Give evey man thy ear but few thy voice”(多聽少說),復(fù)又毫不客氣地告誡:“Still waters run deep”(靜水深流)?;仡櫰缴孕兴?,似尚無大缺,除家教外,徐老夫子的誡勉影響至巨!

Big Three之三:葛傳槼

“三巨頭”之三葛傳椝先生是自學(xué)成材的教授和詞典編纂家。系里流傳的佳話是葛早年輟學(xué),靠著電報局和商務(wù)印書館的實際工作鍛煉養(yǎng)成了敏銳的英語意識,曾致信Henry W. Fowler,專就此公兄弟二人的成名作《簡明牛津英語詞典》質(zhì)疑指謬,F君旋寫來回信,對英國之外竟有人如此熟知英語慣用法,大表贊賞,葛從此名聲大振,時被滬上的英國文化委員會邀去向公眾作英語演講,并更加專注地鉆研起英語慣用法來,漸漸成為這方面的專家。學(xué)生戲稱葛有三大法寶,即斷定名詞是可數(shù)或不可數(shù),前面應(yīng)加定冠詞還是不定冠詞,動詞是及物還是不及物。遇到這三方面的困難,去向他請教,據(jù)說無疑不解。

葛在英語慣用法方面的權(quán)威地位直到改革開放之初始受到挑戰(zhàn),據(jù)說當時有某位英籍專家在北外演說,要學(xué)生把葛氏《英語慣用法詞典》扔出窗去——倘若他們真要學(xué)好英語的話。葛對此是頗耿耿于懷的,曾由他學(xué)生俞亢詠先生與那洋人幾度魚雁往返,后來據(jù)說對方也改變了自己的極端看法。

葛傳椝先生最大的愛好是詞語,思想方法最為與眾不同的是極端的形式主義。譬如說他把語言和文學(xué)截然分隔,把搞文學(xué)的老師,如伍蠡甫、戚叔含、孫大雨、林同濟,一律稱為“樓上派”(當年的文學(xué)教研室適設(shè)于二樓),而包括他本人在內(nèi)的教語言的教師則屬于“樓下派”;讀書可以忽略內(nèi)容,只顧語言,因此從頭至尾順讀和從尾到頭倒讀,對他來說,并無兩樣;他向我班講完著名的漢姆雷特獨白“To be, or not to be”之后緊接著自問自答如下:“be還是不be,想到頭還是be,你們看有多大意思,我看沒啥意思?!?/p>

葛還反對任何形式的翻譯,稱翻譯必生誤解,我曾因此戲稱他與翻譯“不共戴天”,他反唇相譏,稱我“戴天先生”,又簡化作“戴先生”,年長日久其孫竟忘我真名,每以“戴先生來訪”通報!葛愛玩弄詞語,給人起一些并無惡意的綽號。上文說過徐燕謀先生“文革”緘口,葛從此稱徐“金先生”(從英諺Silence is golden化出);某公語速多頓,插入無數(shù)“這個”、“這個”,葛將此譯作this,一度稱他Mr. This,興猶未盡,遂把this以中文的近似音化作“集思”,復(fù)將二字擴成“集思廣益”,干脆稱某公為“廣益先生”。從Mr. This到“廣益先生”很容易看出葛傳椝這位字迷先生曲折的思想軌跡。“文革”中學(xué)習(xí)極“左”理論,工宣隊誘導(dǎo)知識分子們提出問題,從中掌握思想動向。葛受不了“釣魚”式的騷擾,思索良久,終于問道:“帝修反若用英語代詞指代,該用it還是they?”引得滿堂哄笑。

英語嫻熟到一定程度,常會有在熟人中間說上幾句“洋涇浜”開開玩笑的誘惑。葛先生這方面的發(fā)明在外文系是盡人皆知的,諸如“Old three old four”(老三老四),“pasty”(滬語“搭醬”的硬譯,指不牢固,不出色),等等??赡苁菐熼T不同的緣故,我感到葛先生最初對我并不友善,在我研究生第二年一次類乎今日里的qualifying test中,“現(xiàn)代英語”一門由葛命題,受試者僅我一人。由于出題缺少分寸感,我在封閉的屋子里從上午八點考到下午五點,權(quán)充午餐的面包和冰磚還是由某位學(xué)兄從鐵柵欄外遞將進來的。

“文革”中期,葛與我一起被“發(fā)配”去編《新英漢詞典》;再往后,特別是當他聽說改革開放后補擬《新英漢詞典》編寫人員名單時是我竭力促成由葛領(lǐng)銜之后,師生關(guān)系漸次密切起來。葛晚年寂寞,師母大去之后常過街來我處“吹?!?,見我在徐燕謀先生死后發(fā)表在報上的悼念文章,曾喃喃自問他的身后不知有誰會作文紀念。我笑他生死之事也講“未雨綢繆”,并表示區(qū)區(qū)雖非葛門嫡出,師恩隆重,哭喪也是本分。1992年7月29日,葛傳椝先生在上海逝世,時我正客居香港,踐諾寫回一文,正好在大殮之日見報,當年說笑竟一語成讖!葛先生生時來訪之頻,有時令我應(yīng)接不暇,尤其是雜事蝟集之際,故亦曾令小女以外出誆語擋駕。對師長如此不忠不孝,今日想來,愧悔自責(zé)不迭!

    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司