- +1
《小王子》今年7月全面進(jìn)入公有領(lǐng)域?在家鄉(xiāng)法國(guó)還沒(méi)有

70年,按照歐盟的有關(guān)規(guī)定,《小王子》終于步入歐洲的公有領(lǐng)域了。今年暑期檔,僅在魔都就有四部《小王子》相關(guān)的舞臺(tái)劇即將上演;演員劉燁也跨界與企鵝蘭登出版社合作,即將推出《小王子》的有聲書(shū)。
進(jìn)入公有領(lǐng)域意味著什么呢?意味著小王子與狐貍、玫瑰的故事和莎士比亞的戲劇、狄更斯的小說(shuō)一樣,在許多國(guó)家都可以被免費(fèi)地獲取、復(fù)制、出版。
現(xiàn)在,問(wèn)題來(lái)了。
四問(wèn)公有版權(quán)
為什么有的版權(quán)保護(hù)是50年,有的是70年?
按照國(guó)際版權(quán)公約《伯爾尼公約》,對(duì)一般的文學(xué)藝術(shù)作品而言,公有領(lǐng)域是作者壽命加50年,但其實(shí)版權(quán)保護(hù)規(guī)定在各國(guó)都不盡相同,有人因此說(shuō)公有領(lǐng)域在不同國(guó)家的不同時(shí)期是不同的大小(different sizes at different times in different countries)。比如在加拿大,版權(quán)保護(hù)有效期是作者去世后50年,所以早在20年前,加拿大就已經(jīng)可以免費(fèi)地出版發(fā)行《小王子》了。
中國(guó)也是《伯爾尼公約》的簽約國(guó),所以《小王子》也早早進(jìn)入了中國(guó)的公有領(lǐng)域。2000年恰逢作者誕辰100周年,從2000到2005年短短五年,市面上就出現(xiàn)了近20個(gè)不同的中文譯本。
不過(guò),文學(xué)作品進(jìn)入公有領(lǐng)域的日子在歐洲和美國(guó)發(fā)生了延期。1993年,根據(jù)歐盟的規(guī)定,版權(quán)保護(hù)期限額外延長(zhǎng)了20年,所以2015年是公版《小王子》登陸歐洲的開(kāi)始。
若想在美國(guó)免費(fèi)出版《小王子》,還要等的更久。美國(guó)在20世紀(jì)期間修改了很多次版權(quán)法,最早版權(quán)保護(hù)只有14年(如果作者不申請(qǐng)延長(zhǎng)),而版權(quán)法修改之后也變成了作者去世后延長(zhǎng)保護(hù)70年。但是,修改版權(quán)法時(shí)美國(guó)人做出了這樣的規(guī)定,對(duì)1923-1977年期間已有版權(quán)保護(hù)的作品(published with notice)給予了自出版后算起95年的版權(quán)保護(hù)期。這意味著什么呢?也就是說(shuō),直到2019年,都不會(huì)有任何作品進(jìn)入美國(guó)的公有領(lǐng)域了……
《小王子》在老家法國(guó)進(jìn)入公有領(lǐng)域了嗎?
很遺憾,還沒(méi)有。歐盟各成員國(guó)都有不盡相同的版權(quán)規(guī)定,法國(guó)的版權(quán)保護(hù)方案規(guī)定,在一戰(zhàn)和二戰(zhàn)中為保衛(wèi)法國(guó)犧牲的作者,他(她)們的作品享受額外30年期限的版權(quán)保護(hù),來(lái)補(bǔ)償他們的作品在戰(zhàn)爭(zhēng)期間受到的商業(yè)利用帶來(lái)的損失。
因?yàn)椤缎⊥踝印返淖髡呤グ?诵跖謇锸庞诙?zhàn),所以他的作品大概會(huì)在2043年5月1日(《小王子》出版于1943年4月6日)或2045年1月1日(作者去世于1944年)進(jìn)入法國(guó)的公有領(lǐng)域,這取決于如何解釋法國(guó)的版權(quán)法。
我可以印小王子的馬克杯賣錢嗎?
不能。雖然進(jìn)入公有領(lǐng)域意味著每個(gè)人都可以免費(fèi)出版發(fā)行《小王子》原作,但是小王子、狐貍、玫瑰花,甚至猴面包樹(shù),這些形象分別仍然受到商標(biāo)保護(hù)(trademarked)。
公有領(lǐng)域到底意味著什么?
版權(quán)法的意義是為了保護(hù)作者創(chuàng)作的積極性,這也是版權(quán)保護(hù)的基礎(chǔ)。但是英國(guó)政府發(fā)布的一項(xiàng)獨(dú)立調(diào)查表明,過(guò)長(zhǎng)的版權(quán)期限弊大于利。
一個(gè)著名的關(guān)于版權(quán)保護(hù)的案例是米老鼠。這個(gè)卡通形象誕生于1928年,如果不是美國(guó)國(guó)會(huì)于1998年通過(guò)的《松尼·波諾著作權(quán)期延長(zhǎng)法案》,第一部米老鼠的動(dòng)畫(huà)片本應(yīng)在2003年進(jìn)入美國(guó)的公有領(lǐng)域,但是由于迪士尼公司的成功游說(shuō),版權(quán)期限延長(zhǎng),這也導(dǎo)致該法案被諷刺為《米老鼠保護(hù)法案》。
有評(píng)論表示,版權(quán)保護(hù)的初衷是鼓勵(lì)創(chuàng)作,但是華尓特·迪士尼已經(jīng)去世那么久,過(guò)長(zhǎng)的版權(quán)期只是在保護(hù)大公司的利益。也許我們可以重新思考,什么才是合適的版權(quán)保護(hù)時(shí)限,畢竟,文化的發(fā)展需要我們站在前人的肩膀上。
《小王子》:不僅僅是一個(gè)童話
故事講述了一個(gè)孤獨(dú)的來(lái)自外星球的小王子和他的玫瑰的故事,他星際旅行的見(jiàn)聞,他在地球上和飛行員、和狐貍的友情。人物和情節(jié)就像書(shū)中的插圖一樣,簡(jiǎn)單而干凈。
2013年推出的《小王子》中譯本譯者李繼宏在接受澎湃新聞(www.dbgt.com.cn)記者采訪時(shí)表示,《小王子》顯然不僅僅是一本暢銷童話書(shū)。作為《小王子》中文版的一位翻譯者,他從2006年起就一直想重新譯介一些西方名著。大學(xué)畢業(yè)以后,朋友向他推薦了《小王子》,當(dāng)時(shí)他就立刻被這個(gè)故事吸引。整本書(shū)讀下來(lái),李繼宏體會(huì)到一種異常的孤獨(dú)感。
孤獨(dú),這種情緒似乎不應(yīng)屬于洋溢著快樂(lè)幸福的童話故事。李繼宏認(rèn)為,書(shū)中的孤獨(dú)感可能和作者圣??诵跖謇锏娜松秤鲇嘘P(guān)。因?yàn)樗救艘苍?jīng)是飛行員,而在《小王子》這本書(shū)里,“我”因?yàn)轱w機(jī)失事,只身一人被困沙漠。因此,初讀《小王子》的感受,就是孤獨(dú)感。
不過(guò),在他翻譯完《小王子》之后,李繼宏體會(huì)到了作者更深的用意?!缎⊥踝印芬呀?jīng)超越了童話,其內(nèi)涵甚至和同時(shí)期的加繆等存在主義者有著很大的共通處。實(shí)際上,《小王子》可以被認(rèn)為是一部存在主義的創(chuàng)作。
什么是存在主義?在他為《小王子》譯本做的序中,李繼宏這樣寫(xiě)道:“存在主義最核心的命題是存在先于本質(zhì),這意味著人的本質(zhì)是由他的存在決定的?;蛘哂酶ㄋ椎脑拋?lái)說(shuō),人生的價(jià)值和意義都是人們通過(guò)實(shí)際生活中的行動(dòng)創(chuàng)造出來(lái)的。換言之,外在事物,或者生活本身是沒(méi)有意義的,除非你去賦予它意義?!?/p>
在《小王子》的故事中,狐貍和小王子原本是兩個(gè)孤立的個(gè)體,但是在焦慮的等待、默默的期盼下,小王子馴服了狐貍,從此漫山遍野的麥田不再普通,因?yàn)榻瘘S的麥穗會(huì)讓狐貍想起小王子頭發(fā)的顏色。
“對(duì)我來(lái)說(shuō),你無(wú)非是個(gè)孩子,和其他成千上萬(wàn)個(gè)孩子沒(méi)有什么區(qū)別。我不需要你。你也不需要我。對(duì)你來(lái)說(shuō),我無(wú)非是只狐貍,和其他成千上萬(wàn)只狐貍沒(méi)有什么不同。但如果你馴化了我,那我們就會(huì)彼此需要。你對(duì)我來(lái)說(shuō)是獨(dú)一無(wú)二的,我對(duì)你來(lái)說(shuō)也是獨(dú)一無(wú)二的……”
小王子和玫瑰的故事也是這樣。因?yàn)椤拔医o她蓋過(guò)玻璃罩,因?yàn)槲覟樗龘踹^(guò)風(fēng),因?yàn)槲覟樗麥邕^(guò)毛毛蟲(chóng)(但留了兩三條活口,好讓它們變成蝴蝶)。因?yàn)槲覂A聽(tīng)過(guò)她的抱怨和吹噓,甚至有時(shí)候也傾聽(tīng)她的沉默?!闭怯捎谒ㄔ诿倒迳系臅r(shí)間和感情,讓他的玫瑰對(duì)他來(lái)說(shuō)獨(dú)一無(wú)二、無(wú)比珍貴。
1998年,馬賽地區(qū)漁民從海底撈上來(lái)一個(gè)刻有“SAINT-EX(圣??颂K佩里)”字樣的手鐲。2000年5月,潛水員在附近的海底發(fā)現(xiàn)了一架飛機(jī)的殘骸。經(jīng)過(guò)調(diào)查和比對(duì),法國(guó)文化部、空軍和水下考古部門共同證實(shí)這具殘骸屬于安托萬(wàn)·圣埃克蘇佩里失事時(shí)駕駛的飛機(jī)。
2008年,有個(gè)八十五歲的前德國(guó)空軍飛行員向《普羅旺斯報(bào)》坦白,1944年7月31日,他曾在發(fā)現(xiàn)殘骸的地方附近擊落一架飛機(jī)。 時(shí)至今日,安托萬(wàn)·圣??颂K佩里失蹤的疑云已經(jīng)漸漸散去,人們普遍相信他已經(jīng)葬身海底,而不是像小王子那樣離開(kāi)了地球。
盡管謎團(tuán)已經(jīng)揭開(kāi),但是人們對(duì)于《小王子》的興趣并不會(huì)衰減。今天,更多國(guó)家的人們終于可以自由地閱讀和傳播這個(gè)關(guān)于小王子、玫瑰和狐貍的美好故事。

《小王子》中的文字
·你在你的玫瑰花身上耗費(fèi)的時(shí)間使得你的玫瑰花變得如此重要。
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
·只有用心靈才能看得清事物本質(zhì),真正重要的東西是肉眼無(wú)法看見(jiàn)的
It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
·所有的成年人都曾經(jīng)是孩子,但很少有人還記得。
All grown-ups were once children... but only few of them remember it.
·成年人喜歡數(shù)字…當(dāng)你告訴他們你交了一個(gè)朋友的時(shí)候,他們從來(lái)不會(huì)問(wèn)你任何重要的事。他們從來(lái)不會(huì)問(wèn)“他的聲音怎么樣?他喜歡做什么游戲?他喜歡收集蝴蝶嗎?”相反,他們追問(wèn)“他多大了?他有多重?他父親賺多少錢?”他們認(rèn)為只有從數(shù)字中才能了解一個(gè)人。
Grown-ups love figures... When you tell them you've made a new friend they never ask you any questions about essential matters. They never say to you "What does his voice sound like? What games does he love best? Does he collect butterflies? " Instead they demand "How old is he? How much does he weigh? How much money does his father make? " Only from these figures do they think they have learned anything about him.
·你們很美麗,但也很空虛,…不會(huì)有人為你們?nèi)ニ?。?dāng)然,尋常的路人會(huì)認(rèn)為我的玫瑰花和你們差不多。但她比你們?nèi)考悠饋?lái)還重要,因?yàn)槲医o她澆過(guò)水。因?yàn)槲医o她蓋過(guò)玻璃罩。因?yàn)槲覟樗龘踹^(guò)風(fēng)。因?yàn)槲覟樗麥邕^(guò)毛毛蟲(chóng)(但留了兩三條活口,好讓它們變成蝴蝶)。因?yàn)槲覂A聽(tīng)過(guò)她的抱怨和吹噓,甚至有時(shí)候也傾聽(tīng)她的沉默。因?yàn)樗俏业拿倒濉?/p>
You're beautiful, but you're empty...One couldn't die for you. Of course, an ordinary passerby would think my rose looked just like you. But my rose, all on her own, is more important than all of you together, since she's the one I've watered. Since she's the one I put under glass, since she's the one I sheltered behind the screen. Since she's the one for whom I killed the caterpillars (except the two or three butterflies). Since she's the one I listened to when she complained, or when she boasted, or even sometimes when she said nothing at all. Since she's my rose.





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




