- +1
董橋:在微風(fēng)里
倫敦晚夏斜陽(yáng)慵倦,綠蔭巷子一片寂靜。我四點(diǎn)鐘準(zhǔn)時(shí)趕到,按門(mén)鈴沒(méi)人應(yīng)門(mén)。百年小宅子蒼老殘舊,紅磚墻上爬滿枯藤,纏滿枯葉。正門(mén)石階兩邊幾盆花草也沒(méi)有修剪,枝蔓雜亂,葩卉糾結(jié)。我走去巷口電話亭打電話,也沒(méi)人接聽(tīng)。走出亭子正想趕去大馬路搭公共汽車(chē),迎面一部出租車(chē)拐進(jìn)巷子停了下來(lái),老比爾匆匆下車(chē),頻頻道歉,說(shuō)賣(mài)書(shū)的老太太開(kāi)車(chē)進(jìn)城繞錯(cuò)路遲到二十五分鐘:“我急壞了,趕緊坐出租車(chē)趕回來(lái)?!崩媳葼柼K格蘭口音到老改不了。
老先生從前跟人合伙開(kāi)舊書(shū)店,老了退休在家做舊書(shū)郵購(gòu)生意。我們相識(shí)多年,找到合我興趣的書(shū)他會(huì)打電話告訴我,我要的他寄書(shū)給我,我轉(zhuǎn)賬給他。裝幀貴重、版本稀罕的書(shū)我情愿上門(mén)看了決定買(mǎi)不買(mǎi)。那天約我去看斯溫伯恩(Algernon Charles Swinburne)詩(shī)集《日出前之歌》,一八九二年版本,二十世紀(jì)初利威耶裝幀,書(shū)里貼了一張盾牌藏書(shū)票,只印姓氏Fowler,銘文“Watch and Pray”。老比爾猜想票主是Henry Watson Fowler,英國(guó)辭典編纂家、語(yǔ)法學(xué)家,《牛津簡(jiǎn)明英語(yǔ)詞典》一九一一年版是他主編的,一九二六年還跟弟弟F.G.Fowler合編《現(xiàn)代英語(yǔ)用法詞典》,活到一九三三年去世。
姓福勒的人不少,是不是亨利·福勒我其實(shí)不很在乎。老比爾說(shuō)他最在乎的是一杯熱奶茶,要我一起到廚房煮開(kāi)水泡茶喝。老先生喪偶鰥居,說(shuō)女兒遠(yuǎn)嫁美國(guó),搞設(shè)計(jì),兒子長(zhǎng)駐遠(yuǎn)東,外交部派去的,牛津讀文學(xué),學(xué)問(wèn)好,脾氣犟,一盤(pán)舊書(shū)生意讓他接管硬是不肯,氣壞了。比爾研究烹飪,我吃過(guò)他做的牛排,真好,不輸名庖,連雜菜湯都做得可口。他教我怎么沖茶。奶茶弄好了還在冰箱里拿出他做好的三明治。老先生說(shuō)烹飪只有一個(gè)秘訣:細(xì)心。他說(shuō)斯溫伯恩跟朋友抱怨健康差,心神不定,連《博思韋爾》詩(shī)稿都落在馬車(chē)?yán)?,折騰半天出重金懸賞追蹤?!恫┧柬f爾》是寫(xiě)蘇格蘭瑪麗女王三部曲之二。James Hepburn Bothwell是瑪麗第三個(gè)丈夫,涉嫌謀害瑪麗前夫,協(xié)助瑪麗平定莫里伯爵叛亂,瑪麗投降后他逃往丹麥,一五七六年歿。老比爾說(shuō)三部曲里他最不喜歡《博思韋爾》。
喝完茶他忽然問(wèn)我Swinburne中文是譯音還是譯意。我說(shuō)譯音。其實(shí)桑簡(jiǎn)流先生總說(shuō)外國(guó)人名中譯最好三四個(gè)字,長(zhǎng)了不好記,斯溫伯恩桑先生愛(ài)譯“隋伯恩”,說(shuō)“隋”是中國(guó)姓,好聽(tīng),好記。我想想也對(duì)。我在英國(guó)廣播電臺(tái)跟隨桑先生做英國(guó)文學(xué)節(jié)目講過(guò)隋伯恩,桑先生說(shuō)這位大詩(shī)家在伊頓公學(xué)讀書(shū),鞭笞上癮,一生難戒,節(jié)目里不便多說(shuō)。牛津版英國(guó)文學(xué)辭典里倒輕輕帶了一句:“He was educated at Eton, where he developed an equally lasting interest in flagellation.”下一句說(shuō)他大學(xué)進(jìn)牛津,跟畫(huà)家羅塞蒂和先拉斐爾派走得很密。聽(tīng)說(shuō)一八六二年二月十日隋伯恩跟羅塞蒂進(jìn)城夜游,羅塞蒂回家發(fā)現(xiàn)妻子依麗莎白躺在地上,吃了過(guò)量鴉片酊死了。
老比爾客廳里掛了一幅羅塞蒂畫(huà)的美人珍妮素描,濃麗秀發(fā)披肩,眼神幽怨,酥胸半露,說(shuō)不上嫵媚,不難聯(lián)想的倒是南唐馮延巳《醉桃源》里說(shuō)的“秋千嫞困解羅衣,畫(huà)梁雙燕歸”。老先生說(shuō)是戰(zhàn)后老朋友抵債給了他:“你喜歡嗎?稍稍加點(diǎn)潤(rùn)金賣(mài)給你?!彼_(kāi)了個(gè)實(shí)價(jià),等于我一個(gè)月稅后薪金。我沒(méi)要。三十幾四十年了,羅塞蒂作品如今更稀更貴,他畫(huà)珍妮更難得,坊間遇不到,遇到了難免天價(jià)。這位詩(shī)人畫(huà)家才華甚高,人略矮,稍胖,絡(luò)腮胡子是商標(biāo),跟隋伯恩拍過(guò)一張合照,隋伯恩高高瘦瘦,一臉憂郁,十足詩(shī)家品相。羅塞蒂的詩(shī)我不喜歡,他的信札寫(xiě)得好,記得有一封信說(shuō)艾米麗·勃朗特的《咆哮山莊》故事簡(jiǎn)直都發(fā)生在地獄,只剩地名、人名是英國(guó)的。祖上是意大利人,羅塞蒂的畫(huà)天生帶點(diǎn)浪漫情調(diào),英國(guó)人學(xué)不到,老比爾說(shuō)連他的畫(huà)論都欠條理,想營(yíng)造英國(guó)學(xué)院派的枯澀,始終摸不到門(mén)路。
論寫(xiě)詩(shī),隋伯恩畢竟寫(xiě)得好,變幻韻律尤其拿手,丁尼生衷心拜服,說(shuō)他發(fā)明無(wú)窮,嘆為觀止,說(shuō)可惜他目無(wú)神明,一生沒(méi)有宗教信仰。隋伯恩在倫敦出生,童年長(zhǎng)居懷特島,過(guò)慣看海的日子,愛(ài)海如癡,詩(shī)里歌里處處海洋。受馬志尼和雨果影響最大,支持民族解放事業(yè),支持共和主義,寫(xiě)了很多歌頌自由的詩(shī)篇。倫敦書(shū)友中陶珉讀隋伯恩讀得最用心,寫(xiě)蘇格蘭瑪麗女王的三部曲尤其潛心細(xì)讀,筆記記了三四本,那年我在美國(guó)找到Alberto Sangorski手鈔手繪的Adieux à Marie Stuart,陶小姐聽(tīng)了興奮,要我請(qǐng)美國(guó)書(shū)商朋友把彩色照片全套電郵傳給她保存。一個(gè)在英倫,一個(gè)在加州,他們從此成了朋友,陶珉還跟書(shū)商買(mǎi)了隋伯恩書(shū)信集,一套六部,一九五九年到一九六二年陸續(xù)出齊。我沒(méi)讀過(guò)這套書(shū),陶珉說(shuō)很好看。書(shū)真是要寫(xiě)得好看才行。


隋伯恩研究英國(guó)古戲劇,伊麗莎白一世和詹姆斯一世時(shí)期的文學(xué)浸淫也深,我從前讀過(guò)他寫(xiě)的一些論文,觀點(diǎn)很多,寫(xiě)得并不好看。劍橋一位老師告訴我說(shuō)隋伯恩這個(gè)人似乎沒(méi)什么情趣,身體一向又不好,下筆少了一份悠閑的功力,連詩(shī)人艾略特和文評(píng)家利維斯對(duì)他都有微詞。藍(lán)姆也研究英國(guó)古戲劇,編過(guò)一本莎士比亞時(shí)期英國(guó)詩(shī)劇選讀,光是注文已然很好看。藍(lán)姆果真文章大家。那本選讀書(shū)名是Specimens of English Dramatic Poets Who Lived About the Time of Shakespeare,一八〇八年初版,我書(shū)房里那部是桑科斯基一九二〇年的裝幀,封面、封底花框燙金引了赫里克(Robert Herrick)詩(shī)句。赫里克千古名句“Gather ye rosebuds while ye may”,陸谷孫主編的《英漢大詞典》中譯“好花堪摘須及時(shí)”。
寫(xiě)花果的詩(shī)詞中外古今都多,華夏這邊比西洋寫(xiě)得好,典故多,夠綿麗。吳昌碩七十四歲畫(huà)過(guò)一幅荔枝,題了一首七絕:“風(fēng)味誰(shuí)如十八娘,炎州六月滿林香。江南江北無(wú)人識(shí),寫(xiě)出盈枝與客嘗”,小跋說(shuō)“詩(shī)不知誰(shuí)人所作,見(jiàn)陳曼生時(shí)時(shí)寫(xiě)之”。十八娘是荔枝品種,宋代曾鞏《荔枝錄》說(shuō),十八娘荔枝色深紅而細(xì)長(zhǎng),閩王王氏有女第十八,好食此,因得名。女冢在福州城東報(bào)國(guó)院,冢旁有此木,或云:物之美少者為十八娘,閩人語(yǔ)。該是閩北不是閩南的說(shuō)法。蘇東坡詠干荔枝說(shuō):“紅消白瘦香猶在,想見(jiàn)當(dāng)年十八娘?!甭?tīng)說(shuō)唐代南粵有個(gè)美女也叫十八娘,開(kāi)元年間入宮,大受寵愛(ài)。
我的故交秦蘋(píng)生前珍藏許多清代小名家絹本花果小品,熟讀歷代詠花詠果詩(shī)詞,她英文極好,博聞強(qiáng)記,說(shuō)中國(guó)這路子的韻文比英詩(shī)好得多。秦蘋(píng)三年前在英國(guó)病逝,她跟陶珉相熟,常說(shuō)隋伯恩詩(shī)作其實(shí)沒(méi)有陶珉說(shuō)得那么神妙,規(guī)整有余,瑩亮不足。詩(shī)而瑩亮,說(shuō)得真對(duì)。我讀英詩(shī),偏見(jiàn)甚多,有些讀幾行眼前一亮,有些讀完整首,心智朦朧,細(xì)細(xì)一想,那是瑩亮和不瑩亮在作祟了。丁尼生《悼念》組詩(shī)我喜歡,真是黑夜中一盞漁火,名裝幀家裝幀的各款In Memoriam我集藏了五部。詩(shī)人奧登揶揄丁尼生是英國(guó)詩(shī)家中聽(tīng)覺(jué)最好的詩(shī)人,卻也是最愚蠢的詩(shī)人,只知憂郁,不知其他。寫(xiě)詩(shī)寫(xiě)得聰明過(guò)頭,未必可誦。奧登詩(shī)作我一首都記不住。莎翁十四行詩(shī)我嫌喧囂,嫌繽紛,是萬(wàn)家燈火,不是燈火闌珊,詩(shī)貴闌珊,太光太鬧了掃興。艾略特的《荒原》燭照一代詩(shī)壇,我偏又覺(jué)得少了那份瑩亮,也許推敲過(guò)甚,也許求工心切,霞石處處,美瑜闕如。秦蘋(píng)愛(ài)說(shuō)余光中早歲詩(shī)集《蓮的聯(lián)想》最是瑩亮之作,難怪我在臺(tái)南求學(xué)時(shí)代幾乎全背誦得出來(lái)。那時(shí)候我還愛(ài)讀周夢(mèng)蝶,每首詩(shī)都是一盞青燈,古佛在不在倒不相干了。

中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞向來(lái)跟書(shū)法結(jié)緣,那是外國(guó)詩(shī)歌無(wú)緣消受的福分。一首詩(shī)寫(xiě)成一葉扇面、一枚斗方、一幅中堂,只要詩(shī)好字也好,那就是藝術(shù)品了。蘇東坡寫(xiě)寒食詩(shī)的那幅字代代傾倒,是詩(shī)因字傳還是字因詩(shī)傳反而不必計(jì)較了。丁尼生畢竟沒(méi)有坡公福氣,想都沒(méi)想過(guò)手抄幾句《悼念》竟會(huì)是藝術(shù)品。文化差異,何其吊詭,我只好一心搜求丁尼生遺作上好的裝幀了。我偏愛(ài)的一部《悼念》是一九二七年利威耶裝幀的一八五〇年初版,花環(huán)封面封底各鑲一幅Helen R. Haywood彩繪的裸體普賽克(Psyche),她是神話中人類(lèi)靈魂的化身,和愛(ài)神丘比特相戀。





二十世紀(jì)七十年代客居倫敦那些年,新派新進(jìn)書(shū)籍裝幀家都在埋頭學(xué)藝,用心創(chuàng)新,各顯巧思,還出版期刊,叫The New Bookbinder。總編輯Philip Smith也是裝幀家,戰(zhàn)前一九二八年出生,美術(shù)學(xué)院出身,皮面裝幀技藝固然登峰造極,聽(tīng)說(shuō)有一段時(shí)期還用上禽鳥(niǎo)羽毛裝幀,我沒(méi)見(jiàn)過(guò)。史密斯的創(chuàng)新裝幀慢慢做出了名堂,國(guó)際有名,英女王封了勛章,蘇富比拍賣(mài)公司為他舉行展覽,為他開(kāi)拍賣(mài)會(huì)。作品起初兩萬(wàn)英鎊到四萬(wàn)英鎊一部,后來(lái)裝幀了一套托爾金的幻想小說(shuō)三部曲《指環(huán)王》,三部拆成七部裝幀,聽(tīng)說(shuō)賣(mài)了二十多萬(wàn)英鎊。我的英國(guó)朋友李儂見(jiàn)過(guò)史密斯,輾轉(zhuǎn)收藏了他裝幀的一部小書(shū),說(shuō)貴極了。去年美國(guó)書(shū)商朋友替我找到一本史密斯裝幀的盈掌小冊(cè)子,書(shū)名叫《格林童話六篇》(Six Fairy Tales from Grimm),連三十九幅插圖都是新派蝕刻畫(huà),凹板腐蝕法制版,畫(huà)家David Hockney是六十年代波普藝術(shù)健將。書(shū)前書(shū)后史密斯簽了兩次名,注明一九七八年一月裝幀。封面皮畫(huà)畫(huà)巖石高塔,一邊一鉤彎彎的月亮,一邊一輪萎弱的太陽(yáng)。封底皮畫(huà)畫(huà)男士側(cè)影,背景是小山上一株棕櫚樹(shù)。皮質(zhì)細(xì)膩,顏色和順,環(huán)襯用彩色繽紛的迷幻圖像,連書(shū)套的皮色和框邊都和封面相襯。這本《格林童話六篇》是我書(shū)房里英文書(shū)中開(kāi)本最小的小書(shū),體積折算,應(yīng)該也是我書(shū)房里最貴的書(shū)。李儂還是那句老話:“算起來(lái)這筆書(shū)錢(qián)還買(mǎi)不到張大千一片葉子!”我聽(tīng)了心里舒坦多了,罪惡感沒(méi)那么深重:紅顏體己,吐屬添香。

我從前讀了不少勞倫斯的書(shū),覺(jué)得好看,不是喜歡。一九二二年初版的那本《英格蘭,我的英格蘭》是我讀的第一本勞倫斯。然后是《虹》,是《兒子與情人》,是《白孔雀》。他的評(píng)論沒(méi)有他的小說(shuō)好看。一輩子不快樂(lè),一輩子生病,一輩子流離飄泊,一輩子寫(xiě)了那么多本書(shū),年事大了我格外敬重這個(gè)人,看到他的書(shū)不買(mǎi)也要翻一翻。我不愿意用上“憐憫”這兩個(gè)字。事實(shí)是他四十五歲肺病過(guò)世之前的焦慮我印象很深?!恫樘┤R夫人的情人》是他最后一部小說(shuō),寫(xiě)得真好,筆走風(fēng)云,亦狂亦俠,花開(kāi)蝶舞,人去月愁,連一九二八年意大利佛羅倫薩私印初版我都珍存,這個(gè)初版只印一千本,我這本編號(hào)三三0,勞倫斯簽名。后來(lái)我又在美國(guó)買(mǎi)到Fritz Eberhardt裝幀的鳳凰皮裝,是那一千本初版里的另一本,編號(hào)七七五,勞倫斯也簽了名。這位裝幀名家費(fèi)里茲生在東歐,在德國(guó)萊比錫美術(shù)學(xué)院拜師學(xué)書(shū)籍裝幀,戰(zhàn)后在西德迎娶一位也會(huì)裝幀的德露娣,他們一九五〇年移民美國(guó),在費(fèi)城住了三十多年,開(kāi)裝幀作坊,為美國(guó)書(shū)籍裝幀史開(kāi)辟重要章節(jié),一九九七年平安夜八十歲謝世。記得買(mǎi)到這本鳳凰皮裝本那天,我在舊金山一家旅館讀羅素文集,寫(xiě)勞倫斯那篇寫(xiě)得很委婉。羅素和勞倫斯起初交情深厚,后來(lái)鬧翻了。勞倫斯寫(xiě)給羅素的信很兇,也尖刻。羅素畢竟老狐貍,陰柔得要命,忍不住了頂多用上幾個(gè)很重的字眼。勞倫斯到底虛火太甚,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是羅素的對(duì)手。老比爾說(shuō)他小時(shí)候見(jiàn)過(guò)勞倫斯的妻子弗麗妲,說(shuō)她先前是勞倫斯一位老師的太太,比勞倫斯大六歲,兩人相愛(ài),私奔德國(guó),從此在一起到勞倫斯過(guò)世。
一天午后,我跟李儂和老比爾在他家后園聊天聊起勞倫斯,李儂瑯瑯背誦《查泰萊夫人的情人》開(kāi)卷的第一段名句。后園不大,小池塘詩(shī)意很濃,荷葉枯黃,浮萍斑斑。池邊雜草叢生,李儂無(wú)意間找到幾株小蒼蘭,小花深黃,嬌秀極了。那株法國(guó)梧桐真老,樹(shù)干上刻了幾個(gè)字:“Breezy Retreat,一八八三”,老比爾說(shuō)十九世紀(jì)房子主人陰魂不散,仿佛還在園子里消閑。我倒覺(jué)得“微風(fēng)草堂”好得很,英倫夏天雨香云澹,煙草微茫,何況微風(fēng)也指漸漸衰微的風(fēng)俗,杜工部《杜鵑行》里說(shuō)的“蜀人聞之皆起立,至今相效傳微風(fēng)”。Retreat是退隱之處,靜居之所,和“草堂”相近,中外舊派人都懂得玩味這份襟懷。李儂心思細(xì)致,她懂。老比爾其實(shí)也懂,硬是不甘孤寂。天色漸暗,一陣微風(fēng)吹落幾片梧桐枯葉,有點(diǎn)冷,快入秋了。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




