中文字幕欧美乱伦|手机AV永久免费|澳门堵场日韩精品|日本性爱欧美激情|蜜桃狠狠狠狠狠狠狠狠狠|成人免费视频 国|欧美国产麻豆婷婷|99久久久国产精品福利姬喷水|婷婷内射精品视频|日本欧洲一区二区

  • +1

周作人的“黨同伐異”:整理唐人小說《游仙窟》引發(fā)的爭(zhēng)端

楊焄
2016-06-12 15:09
來源:澎湃新聞
? 翻書黨 >
字號(hào)

楊守敬于光緒年間赴日本訪求善本,發(fā)現(xiàn)了一部在中土失傳已久的唐人小說《游仙窟》,盡管稱其內(nèi)容乃“以駢麗之辭寫猥褻之狀”(《日本訪書志》卷八),頗有貶抑,仍引起不少后來學(xué)者的關(guān)注。在北大講授小說史的魯迅就格外留意,所編講義中說:“唐又有張文成《游仙窟》,中國(guó)已佚,惟日本有之?!保兾魅嗣癯霭嫔?981年版《魯迅小說史大略》八《唐傳奇體傳記(上)》)根據(jù)講義潤(rùn)飾而成的《中國(guó)小說史略》對(duì)該書的介紹更為細(xì)致,還“略錄數(shù)十言以見大概”(《中國(guó)小說史略》第八篇《唐之傳奇文(上)》)。日記中還有“沈尹默寄來《游仙窟鈔》一部?jī)杀尽保ā遏斞溉沼洝?922年2月17日)的內(nèi)容,依其積習(xí),應(yīng)該是準(zhǔn)備據(jù)此整理原作。不過他最終并未親自披掛上陣,而是促成同鄉(xiāng)小友川島來完成;在動(dòng)手校錄唐宋小說時(shí),也因川島“方圖版行,故不編入”(《唐宋傳奇集·序例》),足見提攜獎(jiǎng)掖之意。

川島后來曾詳述事情原委:1926年2月,他與魯迅商討整理事宜,“魯迅先生聽說我有此意圖,就鼓勵(lì)我”,“把所藏的《游仙窟抄》通行本借給我了”;可他隨即發(fā)現(xiàn)“其中文字脫訛頗多”,“總想找到一個(gè)善本校訂一下”;到1927年上半年,他把稿件“寄給在廣州的魯迅先生,請(qǐng)他再為我校訂一遍”;接著從魯迅那里聽說北大新進(jìn)獲贈(zèng)日本影印的醍醐寺本,就又把整理稿寄給周作人,“托他代我就近再校一遍”;而魯迅另訪得一種日本刻本,“親筆正楷給我抄了一本寄來”;最后“經(jīng)過了兩年多的時(shí)間,幾種本子的??保X得大致可以說是沒有什么問題,所以付印了”(《記重印〈游仙窟〉》,收入人民文學(xué)出版社1958年版《和魯迅相處的日子》)。往返周折中,居然先后得到早已反目的周氏昆仲的鼎力襄助,令人甚感意外。

時(shí)間拖了那么久,固然可見鄭重其事,但也暗伏危機(jī),因?yàn)楫?dāng)時(shí)有意整理此書的不乏其人。胡適就曾表態(tài):“我當(dāng)整理此書,為作一序,另印一本?!保ú懿哉怼逗m日記全編》1926年9月24日)鄭振鐸也已得到影印的醍醐寺本,感慨“《游仙窟》的發(fā)現(xiàn),尤足以使我們明白了中國(guó)小說史上的一件向未洩露的消息”(《關(guān)于游仙窟》,載1929年《文學(xué)周報(bào)》第八卷第二期);還約請(qǐng)謝六逸翻譯日本學(xué)者山田孝雄的《游仙窟解題》(同上)。胡、鄭都是研究小說的名家,一旦捷足先登,那么川島、魯迅、周作人,甚至承接出版的北新書局李小峰為此所付出的辛勞,無形中就會(huì)大打折扣。魯迅在事后就暗自慶幸:“我因聽見鄭公振鐸等,亦在排印,乃力催小峰,而仍無大效。后來看見《文學(xué)周報(bào)》上大講該《窟》,以為北新之本,必致落后矣。而不料現(xiàn)在北新本居然印行,鄭公本卻尚未出世,《文周》之大講,一若替李公小峰登廣告也者?!保?929年3月15日《致章廷謙》)

說到為川島做廣告,鄭振鐸只是無心插柳,周作人則是刻意為之。他在1928年4月的《北新》第二卷第十號(hào)上發(fā)表《夜讀抄·游仙窟》,談起“閱日本幸田露伴著《蝸牛庵夜談》,第一篇是講中國(guó)小說《游仙窟》的”,而“川島君把它整理標(biāo)點(diǎn),不久就將出板”,并將幸田所述內(nèi)容擇要譯出。此文后來作為附錄收入川島校點(diǎn)本中,宣傳鼓吹之意不言而喻。

《游仙窟》內(nèi)頁插圖

只是川島并未如愿成為《游仙窟》的首位整理者,就在其標(biāo)點(diǎn)本于1929年2月正式問世的十個(gè)月前,開明書店居然搶先推出了陳乃乾的校訂本。始料未及的周作人毫不怠慢,立刻趕寫了一篇《〈游仙窟〉》,發(fā)表在上述同一期《北新》上,提到“據(jù)我所見的翻印本已經(jīng)有兩種了:其一是川島標(biāo)點(diǎn)本,由北新書局出板單行,其二是陳氏慎初堂校印本,為《古佚小說叢刊》初集的第一種”;隨后指摘后者多有訛脫,而這些“均已在川島本照改”。不過仔細(xì)覆按,其中卻多有蹊蹺。首先,在他撰文之時(shí),川島校點(diǎn)本尚未付梓,但其敘述卻讓人誤以為早已出版,且時(shí)間還在陳氏之前;其次,文中詳述《游仙窟》的各種鈔本、刻本,并據(jù)此糾正陳氏的錯(cuò)謬,也讓人誤會(huì)后者寡聞淺識(shí),對(duì)此書的流傳遞嬗茫然無知。實(shí)則陳氏在敘錄中早已縷述各種版本,并說“近聞日本山田孝雄氏古典保存會(huì)曾影印醍醐寺本,當(dāng)取以勘之”(《〈古佚小說叢刊〉初集總目三種》),只是未能得便參校而已。為了維護(hù)自身利益而舉賢不避親,本是人之常情,但周作人卻不惜為之詭言浮說而黨同伐異,不免有違忠恕之道。德高望重的他在打擊后生晚輩時(shí)也毫不留情,此文在1932年1月改題為《讀游仙窟》并重刊于《燕京大學(xué)圖書館報(bào)》第二十一期上,后又收入《看云集》(開明書店1932年)中,不斷地?cái)U(kuò)散影響。

毋庸諱言,陳氏的標(biāo)校確有訛誤,但正如周越然所言,“陳本出版最早,校印亦精,其卷首提要,雖只四百余字,實(shí)開后來研討之門”(《談?dòng)蜗煽摺?,載1945年《文帖》第一卷第三期),首創(chuàng)之功仍不可沒。而周氏的糾謬雖大多可據(jù),也不無可商。比如他提到小說在傳抄中混雜了部分日語,主人公在介紹自己時(shí)所說的“見宛河源道行軍總管記室”就是一例,“這宛字也是日本字,意思是委付,交給”。他的日文造詣深湛,所言自然能取信于人。在川島整理本及汪辟疆校錄的《唐人小說》(神州國(guó)光社1929年)中就都作“見宛”,并未因文意不通而擅作校改。盡管后來汪氏修訂本《唐人小說》(古典文學(xué)出版社1955年)和方詩銘校注本《游仙窟》(中國(guó)古典文學(xué)出版社1955年)此處都徑改為“見筦”,但只是據(jù)文意所做的理校,并未深究周氏所說是否恰當(dāng)。

時(shí)隔六十年,同樣精擅日語的周一良對(duì)此提出異議。他早年購(gòu)讀的《游仙窟》正是陳氏校印本(見海豚出版社2012年版《周一良讀書題記》),到晚年則專門寫了一篇《說宛》予以研討。他提到除了《游仙窟》,在唐代來華的日本僧人圓仁、圓珍的著作中,“皆有用作動(dòng)詞之‘宛’字,以漢文習(xí)慣繩之,甚不可解”。他注意到周作人的意見,但認(rèn)為只是“強(qiáng)作解人,猶未達(dá)一間也”。在考察了諸多唐代及日本古代寫本后,他發(fā)現(xiàn)“唐人寫‘充’字有時(shí)與‘宛’字上部寫法極為相似”,而日本“自平安時(shí)代即沿唐人俗體書風(fēng),寫充字近似宛字,流行既久,先與宛無別,進(jìn)而以宛代充矣”,因此《游仙窟》等書中的“宛”字,“若一一讀為充,視作充當(dāng),亦無不文從字順,厘然有當(dāng)矣”(收入北京大學(xué)出版社1989年版《紀(jì)念陳寅恪先生誕辰百年學(xué)術(shù)論文集》)。簡(jiǎn)而言之,《游仙窟》中的“宛”并非周作人所說的日語,起初是因字形相近而造成的訛誤,最后遂相沿成習(xí)。數(shù)年后,周一良翻譯日本江戶時(shí)代學(xué)者新井白石的自傳,從其著述中發(fā)現(xiàn)早有“宛,俗充字”的記載,便在自己論文后補(bǔ)上一則附記(見遼寧教育出版社1998年版《周一良集》第三卷),進(jìn)一步確證先前的結(jié)論。周氏的考證窮原竟委,足可信據(jù)——可惜近來出版的數(shù)種《游仙窟》校注本竟然都未提及——由此也可見古籍??辈⒎侨缗匀怂胂蟮哪敲春?jiǎn)單,即便如周作人這樣既坐擁善本又學(xué)殖深厚,在過度自信之余也難免郢書燕說。

    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號(hào)

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司