中文字幕欧美乱伦|手机AV永久免费|澳门堵场日韩精品|日本性爱欧美激情|蜜桃狠狠狠狠狠狠狠狠狠|成人免费视频 国|欧美国产麻豆婷婷|99久久久国产精品福利姬喷水|婷婷内射精品视频|日本欧洲一区二区

澎湃Logo
下載客戶(hù)端

登錄

  • +1

上海書(shū)評(píng)︱陳子善:《獵人日記》插圖集的黃裳跋

陳子善
2017-02-26 12:58
來(lái)源:澎湃新聞
? 上海書(shū)評(píng) >
字號(hào)

屠格涅夫:《獵人日記》,平明出版社。

1954年4月,巴金主持的上海平明出版社出版了黃裳翻譯的俄國(guó)屠格涅夫著《獵人日記》。在此之前,文化生活出版社已于1950年和1953年出版了耿濟(jì)之譯《獵人日記》和豐子愷譯《獵人筆記》。四年間,屠格涅夫此書(shū)出版了三個(gè)中譯本,黃裳是最年輕的譯者。但黃譯一印再印,至1956年11月累計(jì)印數(shù)已超過(guò)兩萬(wàn)冊(cè),后來(lái)居上。

時(shí)光流逝,三十一年之后,黃裳在為《獵人日記》初版“錦面精裝本”所作的題跋中寫(xiě)道:

屠格涅夫此書(shū),小年于《小說(shuō)月報(bào)》讀耿濟(jì)之譯本,即甚愛(ài)之,二十年后又取嘉奈特夫人英譯重譯一遍。溽暑閉門(mén),脫衣執(zhí)筆,忘卻戶(hù)外炎蒸世界,兩月而畢,頗以為快。

屠格涅夫:《獵人日記》,上海書(shū)店出版社。

五十八年之后,上海書(shū)店出版社重版黃譯《獵人日記》,黃裳又在代序《為友人題初版〈獵人日記〉》中這樣回憶:

此書(shū)原有耿濟(jì)之舊譯,連載于《小說(shuō)月報(bào)》中,后單行出版。上世紀(jì)五十年代初文化生活出版社出版豐子愷譯本,號(hào)稱(chēng)據(jù)俄文原著譯出。平明出版社邀余重譯此書(shū),所據(jù)為加奈特夫人英譯本也。豐譯改題“筆記”,余則仍耿譯舊題“日記”。時(shí)頗從事譯事,有舊俄長(zhǎng)篇小說(shuō)兩種及此書(shū),而以此本為最浹意。友人見(jiàn)者亦多喜之?!?/span>

黃裳的翻譯名氣為赫赫文名所掩,其實(shí)他譯過(guò)不少外國(guó)文學(xué)名著,包括英國(guó)H. G. 威爾斯的長(zhǎng)篇科幻《莫洛博士島》(與其老師李林合譯)、俄國(guó)岡察洛夫的長(zhǎng)篇《一個(gè)平凡的故事》、俄國(guó)謝德林的長(zhǎng)篇《哥略夫里奧夫家族》和這部《獵人日記》,甚至還譯過(guò)一本薄薄的《數(shù)學(xué)與你》。而從這二則相隔二十多年的題跋中,不難看出黃裳對(duì)自己所譯《獵人日記》始終最為滿(mǎn)意。令人感興趣的是,當(dāng)年是否真的是平明出版社邀請(qǐng)黃裳重譯此書(shū),黃裳晚年的追述會(huì)否略有出入?

黃譯《獵人日記》初版本扉頁(yè)背面印有上海書(shū)店出版社重印本未能保留的兩段文字,疑均為黃裳本人手筆。一為“內(nèi)容介紹”,對(duì)《獵人日記》的概括到位,全文如下:

屠格涅夫用一個(gè)獵人的行獵做線(xiàn)索,寫(xiě)出了二十四篇故事。這些故事自成起訖,不相連屬,可是全都帶有俄羅斯農(nóng)村的強(qiáng)烈的地方色彩,生動(dòng)地描寫(xiě)出變幻的大自然的景色、天空、樹(shù)林、草原。透過(guò)這些故事,我們也接觸到了舊俄社會(huì)的現(xiàn)實(shí)——農(nóng)奴制度下的農(nóng)村、地主和農(nóng)奴。作者用他奔放的詩(shī)人的熱情,對(duì)俄羅斯祖國(guó)和人民濃摯的熱愛(ài),和真正的不朽的才華,替十九世紀(jì)的俄羅斯描繪出一幅出色的奇?zhèn)サ挠彤?huà)。本書(shū)不僅是一首描寫(xiě)大自然的牧歌,而且也是富有社會(huì)價(jià)值的對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)制度的一個(gè)委婉的控訴,對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)的進(jìn)步起了很大的作用。

另一為“翻譯版本介紹”,出自黃裳之手的可能性更大,也有必要全文轉(zhuǎn)錄于此:

本書(shū)根據(jù)1917年倫敦William Heinemann 的Constance Carnett 英文譯本轉(zhuǎn)譯(英譯本原名:A Sportsman’s Sketches),同時(shí)并曾參照原文改正了某些英譯的誤譯,補(bǔ)譯了若干被英譯者略去的原注。卷中插圖二十三幅系Нётр  Согодов 所作,根據(jù)1949年莫斯科國(guó)家藝術(shù)文學(xué)出版局版Залиски  Охотника復(fù)制。

翻譯版本介紹

在這段文字中,黃裳認(rèn)真細(xì)致,把翻譯《獵人日記》所據(jù)的版本源流交代得一清二楚。特別應(yīng)該提到的是,他把書(shū)中二十二幅插圖的來(lái)歷也作了明確說(shuō)明。

黃裳舊藏“1949年莫斯科國(guó)家藝術(shù)文學(xué)出版局版Залиски  Охотника”

書(shū)緣有時(shí)真不可思議。在黃譯《獵人日記》初版一個(gè)甲子之后,我竟得到了黃裳舊藏“1949年莫斯科國(guó)家藝術(shù)文學(xué)出版局版Залиски  Охотника”這本插圖集。這是本大書(shū),開(kāi)本22.5×29cm,平裝。書(shū)前有屠格涅夫1874年畫(huà)像一幀,收錄《獵人日記》插圖二十三幅,均為彩色油畫(huà),因當(dāng)年黃譯制版之需,已拆開(kāi)成散頁(yè),但完整無(wú)缺。封面有黃裳鋼筆簽名,又鈐有“黃裳珍藏善本”陽(yáng)文長(zhǎng)方印,可見(jiàn)黃裳對(duì)此書(shū)的珍愛(ài)。更令人驚喜的是,此書(shū)前環(huán)襯左下角有黃裳大段鋼筆題跋,照錄如下:

從小就喜歡這本書(shū),后來(lái)還研究過(guò)耿濟(jì)之的譯本,覺(jué)得不滿(mǎn)足。一個(gè)月前與巴金先生談,要重譯此書(shū),他十分鼓勵(lì)我,于是就借回了英文的GARNETT的譯本。事忙一直未動(dòng)筆,今天天雨,乃買(mǎi)此俄文原本歸。雖俄文一字不識(shí),然插繪卻可看,而書(shū)也的確是美。這樣美麗的一本書(shū)是的確該有這樣好的一個(gè)版本的,而且更需要一個(gè)美的中譯本。

一九五〇.三.廿五日  黃裳

黃裳鋼筆題跋

黃裳到底是散文大家,這則題跋可視為雋永的小品。他一再表示從小就喜歡《獵人日記》這本“美麗的書(shū)”,一直有重譯此書(shū)的心愿。所以,當(dāng)時(shí)并非平明出版社邀請(qǐng)他翻譯此書(shū),而是他自告奮勇,把擬重譯《獵人日記》的想法告訴巴金,得到了巴金(巴金自己也是屠格涅夫愛(ài)好者,翻譯過(guò)《父與子》《處女地》《木木》等多種屠格涅夫名著)即“平明”的支持。而購(gòu)得這本“的確是美”的《獵人日記》插圖集,更堅(jiān)定了黃裳翻譯《獵人日記》的決心。這么美的書(shū),這么美的插圖,“更需要一個(gè)美的中譯本”。四年之后,黃譯《獵人日記》終于問(wèn)世。這則題跋寫(xiě)得最早、最詳細(xì),不但文字優(yōu)美,道出了黃裳翻譯《獵人日記》的心路歷程,也真實(shí)地記錄了黃裳和巴金合作推出《獵人日記》新譯本的美麗的經(jīng)過(guò)。

屠格涅夫

《獵人日記》插圖

黃裳是藏書(shū)家,而且以古籍題跋名。他在《漫談?lì)}跋》中曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“多年來(lái)養(yǎng)成的習(xí)慣,每逢買(mǎi)到一本書(shū)(不論是新刊還是舊?。傄跁?shū)前書(shū)后寫(xiě)一點(diǎn)什么,至少也要在卷尾寫(xiě)下得書(shū)的年月。其少成片段的就成了‘書(shū)跋’?!彼簧鷮?xiě)了多少古籍題跋,恐怕是個(gè)驚人的數(shù)字,結(jié)集成書(shū)的《清代版刻一隅》《來(lái)燕榭讀書(shū)記》《來(lái)燕榭書(shū)跋》等一直膾炙人口。他也偶爾為新文學(xué)作品和自著集子題跋,如他為“Z君”所藏十六種舊著所作的《題跋一束》。但是,黃裳為外文書(shū)題跋很少見(jiàn),尤其這樣文情并茂的題跋,不說(shuō)絕無(wú)僅有,至少也是頗為難得的吧?

    校對(duì):張亮亮
    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶(hù)端

            滬ICP備14003370號(hào)

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司

            反饋