- +1
高山杉︱哈佛中文善本上的潘立德
哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書館藏宋刻經(jīng)折裝《根本說一切有部毗奈耶》卷六,首折有鄭沅題記一則:
宋刻殘經(jīng)一卷,奉贈(zèng)潘立德先生。甲子二月鄭沅記。
題記下鈐“鄭沅之印”。此印全同遼寧省博物館藏《篆書題樊圻江浦風(fēng)帆圖卷引首》所鈐之?。?span style="color: rgb(153, 153, 153);">《三甲爭(zhēng)輝:歷代狀元、榜眼、探花書畫作品特輯》,遼寧省博物館編,沈陽:萬卷出版公司,2007年12月第一版,第192頁(yè)),故知此宋版佛經(jīng)為晚清學(xué)者鄭沅(湖南長(zhǎng)沙人,1866-1943)所贈(zèng)。鄭氏學(xué)佛,以佛書贈(zèng)人,自在情理之中。贈(zèng)書之“甲子”年,為民國(guó)十三年(1924)。
關(guān)于受贈(zèng)人“潘立德”,《美國(guó)所藏宋元刻佛經(jīng)經(jīng)眼錄》(沈津撰,《文獻(xiàn)》,1989年第1期)、《美國(guó)哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書館中文善本書志》(沈津著,上海:上海辭書出版社,1999年2月第一版,第483-484頁(yè))、《美國(guó)圖書館藏宋元版漢籍研究》(盧偉著,北京:北京大學(xué)出版社,2013年12月第一版,第95-96頁(yè))、《美國(guó)圖書館藏宋元版漢籍圖錄》(曹亦冰、盧偉主編,北京:中華書局,2015年1月第一版,第352—354頁(yè))等文章與專著均無一字說明??紤]到以上論著凡遇藏家印記必加按語說明的慣例,大概編撰者也不知道此“潘立德”是誰。
據(jù)《美國(guó)哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書館中文善本書志》(第485-486頁(yè)),哈佛燕京圖書館藏明萬歷刊天臺(tái)宗創(chuàng)立者智者大師智顗(538-597)《妙法蓮華經(jīng)文句》(十卷,五冊(cè))第一冊(cè)的封面上有方表(湖南長(zhǎng)沙人,1882-1953)題記一則,其中也出現(xiàn)過“潘立德”的名字:
智者大師,姓陳氏,湖南華容縣人,出家長(zhǎng)沙果愿寺,依《法華經(jīng)》開立天臺(tái)宗。此書乃大師六十九歲時(shí)著作,義蘊(yùn)宏深,學(xué)徒所尚。中華民國(guó)十三年春,潘立德博士來游吾華,詢天臺(tái)教義,舉此贈(zèng)之,以為紀(jì)念。長(zhǎng)沙方表。
《妙法蓮華經(jīng)文句》方表題記
除姓名相同外,記中時(shí)間“中華民國(guó)十三年春”與鄭沅題記的撰寫時(shí)間“甲子二月”同時(shí),故兩處之潘立德應(yīng)為同一人。記中又云“來游吾華”,則此潘立德當(dāng)為外國(guó)人。
我曾推測(cè),潘立德就是美國(guó)哲學(xué)家普拉特(James Bissett Pratt,1875-1944)。普拉特對(duì)東方宗教特別有興趣,曾三次到印度游歷,其中第二次(1923-1924)還順道來中國(guó)考察佛教。這個(gè)時(shí)間與鄭沅和方表題記中的時(shí)間也是吻合的。在《外國(guó)哲學(xué)家和宗教學(xué)家筆下的支那內(nèi)學(xué)院》(《世界哲學(xué)》,2006年第3期)這篇舊文中,我引用過普拉特在其The Pilgrimage of Buddhism and a Buddhist Pilgrimage(New York:The Macmillan Company,1928)一書中根據(jù)這次游華經(jīng)歷對(duì)支那內(nèi)學(xué)院的觀察和記錄?!芭肆⒌隆保ㄅcPratt諧音)這個(gè)中國(guó)味兒十足的名字,我想可能就是他到中國(guó)后入鄉(xiāng)隨俗臨時(shí)取的。
普拉特在華期間曾經(jīng)問佛法于楊度(湖南湘潭人,1875-1932),楊度回贈(zèng)以《我佛偈贈(zèng)美國(guó)貝博士并序》,“貝博士”就是普拉特。楊度在文中說:“民國(guó)十三年三月,美國(guó)哲學(xué)家貝博士來游吾國(guó),??挤鸾?,遍訪佛學(xué)界諸君子,且來問于楊度……今因博士歸國(guó),即以此言為贈(zèng)?!睏疃人崞绽厝肴A時(shí)間“民國(guó)十三年三月”,與鄭沅題記的“甲子二月”以及方表題記的“中華民國(guó)十三年春”也是符合的。普拉特可以說是同時(shí)見到了這三位曾經(jīng)在袁世凱復(fù)辟運(yùn)動(dòng)中做出了不同選擇的學(xué)佛的湖南人。
今年8月1日,哈佛燕京圖書館正式宣布,館藏的四千兩百部/五萬三千卷漢籍善本特藏?cái)?shù)字化工程已全部完成,專業(yè)學(xué)者和普通讀者可以免費(fèi)在線上瀏覽。借此良機(jī),我在哈佛燕京圖書館網(wǎng)頁(yè)搜出了那部明版《妙法蓮華經(jīng)文句》(索書號(hào):T1819/4334.8),發(fā)現(xiàn)寫有方表題記的首冊(cè)封面的背面用鉛筆寫有一行“Gift of Mrs. James B. Pratt”(普拉特夫人贈(zèng)書),證明此書果然是普拉特的舊藏。其余的四冊(cè)也都寫有這行字。

我還想進(jìn)一步查一下宋版《根本說一切有部毗奈耶》卷六是不是也帶有這行字,可是在已經(jīng)上網(wǎng)的中文善本特藏子部中卻找不到這本書。于是,我又在哈佛圖書館電子目錄上搜出這本書(索書號(hào):T 1828/8535),結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)注著“missing”(丟失)。這個(gè)搜索結(jié)果忽然讓我想起很多年前在布衣書局論壇看過印曉峰先生與幾位網(wǎng)友聊過的哈佛燕京圖書館的宋元版書失竊案,原來《根本說一切有部毗奈耶》卷六正是當(dāng)年遭竊的宋元善本之一。這也讓我明白了,為什么在《美國(guó)圖書館藏宋元版漢籍圖錄》中,只有哈佛燕京圖書館的藏品大量使用根據(jù)黑白縮微膠片復(fù)制的圖版,因?yàn)檫@些藏品除《萬壽大藏》的《十誦律》卷十三等少量的書以外正是那批失竊的書。

哈佛燕京圖書館的普拉特舊藏漢籍可能不止以上兩種,這些書是何時(shí)贈(zèng)給哈佛的,還有待于進(jìn)一步的調(diào)查。
最后再說幾句普拉特。他生于紐約州的埃爾邁拉(Elmira),從威廉斯學(xué)院(Williams College)畢業(yè)后,前后又就讀于柏林大學(xué)和哈佛大學(xué),最后在實(shí)用主義大哲學(xué)家威廉·詹姆士(William James, 1842-1910)的指導(dǎo)下于1905年獲得博士學(xué)位。然后,他又回到母校威廉斯學(xué)院講授和研究哲學(xué)。在哲學(xué)觀點(diǎn)上,普拉特是當(dāng)時(shí)美國(guó)批判的實(shí)在論(Critical Realism)的代表人物之一。1921年,他與其他六位觀點(diǎn)相近的哲學(xué)家(包括桑塔亞納[George Santayana, 1863-1952]和洛夫喬伊[Arthur Oncken Lovejoy, 1873-1962]等人)一起,共同出版過一本《批判的實(shí)在論論文集》(Essays in Critical Realism.A Co-operative Study of the Problem of Knowledge,London: Macmillan and Co.,Ltd.,1920)。此書有鄭之驤漢譯本(《批判的實(shí)在論論文集》,北京:商務(wù)印書館,1979年8月第一版)。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




