- +1
老子古典學(xué)說與西方哲學(xué)思想的“視域交融”

《老子新說——中西會通解老子》,陳繼龍著,上海書店出版社,2024年12月版,316頁,78.00元
大約一百年前,一日,卡夫卡得到朋友給他帶來的薄薄一冊小開本《道德經(jīng)》——第一種捷克語譯本的《道德經(jīng)》。他當(dāng)即就興致盎然地瀏覽一番,說:“對道家,我已深入研習(xí)蠻久啦,只要有譯本,我全看過嘍?!笨ǚ蚩ù饲白x的,是德語譯本??ǚ蚩ǖ淖x后感是:
這是一片大海。人們很容易在這片大海里沉沒。這部格言式的《道德經(jīng)》,是難以咬碎的如核桃般的堅果,但又偏偏為之陶醉,盡管其內(nèi)核對我仍然緊鎖著,隱藏不露。就像一個小孩玩彩色玻璃彈子球那樣,我跟著玻璃彈子球——《道德經(jīng)》里的這些格言,從思想的一個角落滑到了思想的另一個角落,卻絲毫沒有前進(jìn)一步。通過這些格言玻璃彈子球,我只是發(fā)現(xiàn)了自己的智力槽太淺,無法包容老子的玻璃彈子球。
卡夫卡,是捷克小說家,而且是西方現(xiàn)代主義文學(xué)的奠基者。他的小說,是極富哲思的??ǚ蚩ㄓ鲆娎献樱俏鞣轿膶W(xué)家遇見東方哲學(xué)家,而且一見便著迷。有人認(rèn)為,他的小說創(chuàng)作受老子思想影響甚深。不過,他自己卻沮喪地發(fā)現(xiàn),老子的水太深了,自己沒戲,沒法跟老子玩。
但是,海德格爾覺得他可以跟老子玩。
大約七八十年前,一日,海德格爾覺得老子的“道”契合于他的“存在”,“道”這杯酒,大可以拿來澆他的“存在”塊壘。欣喜的他,發(fā)愿要與中國學(xué)者合作翻譯《道德經(jīng)》,盡管此時《道德經(jīng)》的德語譯本,已不下于30種。但他認(rèn)為,翻譯不僅僅局囿于文字層面,而是一種借助外語經(jīng)驗來重新發(fā)現(xiàn)母語中深藏之物的過程,經(jīng)由翻譯之路徑,可以拓展自己的思想。海德格爾試圖深入理解《道德經(jīng)》中“道”的概念,并嘗試將其融入自己的哲學(xué)思考中?!兜赖陆?jīng)》,不失為他的思想棲居之地。當(dāng)然,最終未見譯就《道德經(jīng)》,是為憾事。不過人們發(fā)現(xiàn),在海德格爾的講演和著述里,直接或間接引用《道德經(jīng)》之處,還真的是蠻多的。他跟老子,分明投緣。
海德格爾,是德國哲學(xué)家,而且是西方現(xiàn)代哲學(xué)即20世紀(jì)哲學(xué)圈里的代表人物,思想巨擘。海德格爾遇見老子,是西方哲學(xué)家遇見東方哲學(xué)家,而且巧的是,這個東方哲學(xué)家所處的時代,跟他心心念念要返回到的,古希臘蘇格拉底乃至前于蘇格拉底的如巴門德尼時代,大體相當(dāng)。東西方哲學(xué)思想穿越時空,在海德格爾這里發(fā)生了某種匯合,是偶然,但也不全是偶然。先秦諸子中,始終能與儒之孔子相頡頏者,PK者,即道之老子。而老子更顯高蹈,更好打破砂鍋問到底——探究世界萬物之本原或基質(zhì),更臻于哲學(xué)的本體論境界。因此,老子也就更容易引起后世哲學(xué)家的共鳴,獲其青睞。有論者認(rèn)為,海德格爾之所以借鏡于老子,是老子的思想,能助力他從——由柏拉圖直至黑格爾等所砌筑的——西方傳統(tǒng)哲學(xué)城堡里突圍而出,能助力他去開辟一個哲學(xué)的新天地。此乃人類思想史上的一個重要事件,頗堪玩味。
但是,若要玩出此中的真味道來,還真非易事。其挑戰(zhàn)性最巨者,是海德格爾本已至為深邃、卓爾不群的思想,又偏被他自己用極為獨特、極為晦澀的話術(shù)來表達(dá)。對此,他曾決絕地表示,哲學(xué)若想把明白易懂作為自己追求的目標(biāo),那就無異于自殺。如果說,人的思想不能居無定所,在空氣中漂浮,而需要居住在語言這棟屋子里的話,則海德格爾所造的這棟屋子,是那么的與眾不同。以至于一般的人站在它面前,往往連門都找不到,更遑論登堂入室了。海德格爾原本就沒打算讓人人都能輕輕松松隨隨便便地走進(jìn)他的家園,造訪他。然而,惟其如此,對愛沉潛于思想深水區(qū)的探玄尋幽者而言,海德格爾思想之家,正是一方魅力無限的秘境,那里必有奇?zhèn)ス骞址浅V^。他們是思想秘境的知之者好之者,更是樂之者;他們雖然柔弱如一根葦草,卻是一根會思想的葦草,求索之途的險遠(yuǎn),何足懼哉。
我的朋友陳繼龍先生就是此道中人。據(jù)我了解,他自上世紀(jì)八十年代起,就屬意于東西方哲學(xué)的研習(xí),孜孜矻矻地精讀原典多年,寒暑不避。在這期間,他尤其反復(fù)深入地探討了老子之“道”和海德格爾之“存在”哲學(xué)思想,樂此不疲。如今,他心有所會,言有所據(jù),正果結(jié)成,著就20余萬字的《老子新說——中西會通解老子》一書。他有意拿中國的老子古典學(xué)說與西方哲學(xué)主要是海德格爾思想擺在一起,也就是把《道德經(jīng)》跟海德格爾的諸種哲學(xué)著述同時攤開,原原本本實實在在地對讀,對老子的思想作了一番新解。他的“解老”,新就新在是從海德格爾的視角出發(fā),讓人看見了一個有別于傳統(tǒng)“解老”中的老子;看見了一個在人類思想史上建樹不凡,給予西方哲學(xué)家以啟迪的老子。在我看來,這也可以說是對海德格爾借鏡老子的一次很有意思的回應(yīng)——讓文本里的老子,借鏡于海德格爾。
這次回應(yīng)的具體內(nèi)容,主要在陳繼龍先生此書的下編(上編是《<道德經(jīng)>簡注》)凡15章里,名之曰“中國老子古典學(xué)說與西方哲學(xué)思想的‘視域交融’”。這部分的篇幅,占了全書的四分之三以上,足見作者所用心力之深之大。像老子和海德格爾這樣的思想巔峰者,其視域之開闊,所見之廣博,自當(dāng)毋庸置疑。而作者將他們的視域交融起來,左右逢源,亦自當(dāng)另有一番深切幽遠(yuǎn)的發(fā)現(xiàn)。
展讀《老子新說——中西會通解老子》,如同穿行于人跡罕至的林中路上,尋尋覓覓,時有所獲,不啻為一次精神發(fā)現(xiàn)之旅,思想之旅。如若不信,請君不妨自己徐徐讀來。
本文為《老子新說——中西會通解老子》一書序言,澎湃新聞經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司