- +1
對(duì)話英國(guó)駐華大使魏磊,上海與倫敦都有植根于水的開放精神
10月24日,英國(guó)新任駐華大使魏磊(Peter Wilson)推著一輛英國(guó)折疊自行車Brompton,與澎湃新聞?dòng)浾呦嗉s騎行上海黃浦江畔。他還展示了一張老照片,攝于近二十年前的中國(guó),年輕的魏磊身后是一張北京地圖和一輛折疊自行車。
“在倫敦——我相信在北京上海同樣——很多時(shí)候騎行能更快到達(dá)目的地,倫敦的天氣有時(shí)非常糟糕,一輛能在20秒內(nèi)折疊的自行車可以被輕松帶上出租或地鐵,我喜歡這種便利和自由?!睆尿T行開始,創(chuàng)意設(shè)計(jì)成為開啟本次對(duì)話的獨(dú)特起點(diǎn)。
這是魏磊闊別15年后再次到訪上海,2010年上海世博會(huì)和英國(guó)館“種子圣殿”的記憶依然鮮活。當(dāng)英國(guó)建筑師托馬斯·赫斯維克(Thomas Heatherwick)的大膽創(chuàng)意遇見上海的開放與包容,“種子館中有一種追求獨(dú)特的創(chuàng)新與膽量,這是理想中的中英合作,未來我們期待更多”。在魏磊看來,上海與倫敦的共鳴還植根于以水為脈的開放精神。

魏磊展示了一張20年前的老照片
Q:非常好奇,您的中文名“魏磊”從何而來?
A:二十世紀(jì)60年代我爸爸(衛(wèi)奕信David Wilson,著名漢學(xué)家,曾任香港總督)曾經(jīng)在北京工作,當(dāng)時(shí)他有了“魏”這個(gè)姓,后來去香港改成了“衛(wèi)”,我沿用了此前的“魏”。名字“磊”是因?yàn)橛⑽拿ぬ兀≒eter),皮特的英文(詞源)有石頭的意思,我的朋友幫我選了(翻譯)石頭這個(gè)意思,而不是直接翻譯聲音(音譯),所以有了“魏磊”。
Q:您曾提到,上一次來中國(guó)是15年前,2010年正是上海世博會(huì)舉辦之時(shí),當(dāng)年英國(guó)館蒲公英造型的“種子圣殿”至今仍讓人念念不忘,您還有印象嗎?
A:確實(shí),上一次來上海是在2010年。上海世博會(huì)在我心中占有重要位置,英國(guó)建筑師托馬斯·赫斯維克(Thomas Heatherwick)設(shè)計(jì)了“種子圣殿”,它的重要性在于,它讓我們與上海、與中國(guó)開啟了一段獨(dú)特的文化交流之旅。當(dāng)然對(duì)于設(shè)計(jì)師本人同樣,昨晚在上海英國(guó)商會(huì)110周年慶祝活動(dòng)上,托馬斯·赫斯維克在一段視頻中談到,種子館為他個(gè)人的設(shè)計(jì)生涯及其公司打開了一個(gè)全新局面。
英國(guó)種子館的設(shè)計(jì)獨(dú)特又大膽,不同于傳統(tǒng)堆砌展品的方式,我們放棄了面面俱到,而是選擇簡(jiǎn)潔,只基于一個(gè)核心創(chuàng)意去追求它的極致呈現(xiàn)——可以說這是冒險(xiǎn)的,很榮幸它最終受到了大家的歡迎。
我想說,上海的開放與包容讓這個(gè)來自英國(guó)的創(chuàng)意大獲成功,種子館中有一種追求獨(dú)特的創(chuàng)新精神和膽量,這是我所期待的,我期待未來在中英之間能看到更多這樣的合作。

2010年上海世博會(huì)“種子圣殿”
Q:上海世博會(huì)“種子圣殿”之后,許多英國(guó)建筑師都陸續(xù)在中國(guó)有了落地作品,包括種子圣殿的設(shè)計(jì)師也在上海有了天安千樹、漩心Orbit,建筑為何成為中國(guó)人感受“英式創(chuàng)意”的一個(gè)獨(dú)特視角?
A:今天我們看到了大衛(wèi)·奇普菲爾德建筑事務(wù)所(David Chipperfield)設(shè)計(jì)的西岸美術(shù)館,福斯特事務(wù)所(Foster+Partners)設(shè)計(jì)的阿里巴巴大樓,據(jù)我所知,福斯特事務(wù)所對(duì)這棟大樓的設(shè)計(jì)非常自豪,它的能耗設(shè)計(jì)非常高效,也結(jié)合了人工智能。實(shí)際上,在建筑領(lǐng)域,中國(guó)有很多領(lǐng)先的技術(shù)和工藝都值得被引入英國(guó),推動(dòng)互利共贏。
實(shí)際上,建筑之外,中英之間的創(chuàng)意交流還有非常多。藝術(shù)上,《不眠之夜》(Sleep No More)在上海演出了近十年,關(guān)于亨利八世六位王后故事的音樂劇《Six》也廣受歡迎。當(dāng)然還有我們剛剛看到的大衛(wèi)·霍克尼(David Hockney)(展覽)——我曾在荷蘭見過他,最難能可貴的是,他看待世界的方式始終年輕。當(dāng)然還有泰特美術(shù)館與浦東美術(shù)館、上海博物館東館與英國(guó)國(guó)家肖像館等等。

西岸美術(shù)館,大衛(wèi)·霍克尼(David Hockney)展覽
Q:眼前的這條黃浦江是上海的母親河之一,人們常用它與倫敦的泰晤士河相比較,您有類似的聯(lián)想嗎??jī)蓷l河流有何共性?
A:說來有趣,剛剛當(dāng)我站在露臺(tái)高處俯瞰黃浦江時(shí),它確實(shí)給我一種親切感。黃浦江是上海的生命線,河流關(guān)乎貿(mào)易、關(guān)乎商業(yè),更關(guān)乎一種對(duì)于世界的開放性——泰晤士河同樣??梢哉f,河流映照著上海、倫敦這樣的城市,我們都是以水為核心的城市,開放性是我們所共通的。
為了讓河流恢復(fù)清澈,兩座城市都投入了時(shí)間和資金,如今泰晤士河能看到魚了,甚至偶爾還能看到海豚,這在過去半個(gè)多世紀(jì)幾乎未曾有過。我知道上海為了治理河流同樣做了大量的工作。據(jù)我所知,中英之間在防洪技術(shù)方面也做過一些交流,通過雙向交流,我們正在讓彼此的河流環(huán)境變得更好。
Q:實(shí)際上今年6月我們剛剛到訪倫敦,在泰晤士河畔舉辦了一場(chǎng)上海與倫敦、黃浦江蘇州河與泰晤士河對(duì)話的交流項(xiàng)目《奔流》。您如何看待上海與倫敦之間,中英之間的這種交流與互動(dòng)?
A:我堅(jiān)信中英之間能夠持續(xù)合作。中國(guó)是英國(guó)全球第三大貿(mào)易伙伴,15年后再次回到上海,中英之間交流互動(dòng)所達(dá)到的規(guī)模也令人欣喜,無論經(jīng)濟(jì)合作還是人文交流,未來仍有發(fā)展空間。
建筑、藝術(shù)之外,中英之間的創(chuàng)意和交流其實(shí)無所不在。生命科學(xué)領(lǐng)域,一些創(chuàng)新型英國(guó)企業(yè)在中國(guó)設(shè)有大型研發(fā)機(jī)構(gòu),這里有著創(chuàng)新研發(fā)氛圍。金融服務(wù)領(lǐng)域,上海是中國(guó)的金融服務(wù)中心,英國(guó)的金融機(jī)構(gòu)在上海集聚,同樣中國(guó)的知名企業(yè)也在倫敦金融城開展創(chuàng)新業(yè)務(wù)。消費(fèi)領(lǐng)域舉個(gè)例子,中國(guó)的消費(fèi)者正在嘗試英國(guó)的威士忌酒……
另一個(gè)方向同樣,如今不僅倫敦,整個(gè)英國(guó)都能看到中國(guó)元素——當(dāng)然我認(rèn)為未來可以有更多。英國(guó)對(duì)中國(guó)充滿好奇,我們期待更好地了解中國(guó)。我相信,任何能夠推動(dòng)彼此增進(jìn)了解的行動(dòng)都是偉大的。
當(dāng)然,除上海倫敦之外,其實(shí)英國(guó)還有很多其他區(qū)域也期待加強(qiáng)與中國(guó)的合作。此行上海,我看到了很多蘇格蘭、北愛爾蘭、威爾士等地區(qū)的元素,中國(guó)與英國(guó)都是非常多元的國(guó)家,我認(rèn)為合作空間值得進(jìn)一步拓展,這也能幫助我們更好地理解彼此。

倫敦·泰晤士河
Q:中英之間,創(chuàng)意確實(shí)無處不在,包括您前面騎行的小布Brompton自行車,以及來自倫敦卻能治愈中國(guó)消費(fèi)者的Jellycat,也有令貝克漢姆都“難求”的中國(guó)潮玩Labubu。
A:這是上海與倫敦的又一個(gè)共性,這里的人們都愿意“嘗鮮”,他們期待來自世界的產(chǎn)品。最近我與一些在上海的英國(guó)企業(yè)交流時(shí),他們提到,中國(guó)客戶都在不斷“嘗鮮”,企業(yè)的考驗(yàn)在于,不只是為成熟已久的產(chǎn)品找市場(chǎng),更需要不斷提供新產(chǎn)品、新體驗(yàn)。
昨晚我在上海英國(guó)商會(huì)110周年慶?;顒?dòng)上見到了很多企業(yè),一些在中國(guó)扎根多年,一些仍在持續(xù)開拓新領(lǐng)域,可以說,創(chuàng)新是英國(guó)商業(yè)的傳統(tǒng),也是上海這座城市的精髓。
上海的開放與包容在于,人們?cè)谶@里能看到多元文化,看得見歷史,也看得見最現(xiàn)代最新潮的一面,我認(rèn)為這是上海的魅力,世界愿意來這里看看今天的中國(guó)。
Q:您曾提過一個(gè)成語(yǔ)“求同存異”,今天我們漫步黃浦江畔,水對(duì)于中國(guó)人而言有著特殊意義,您能想到哪些與水關(guān)聯(lián)的成語(yǔ)?
A:“細(xì)水流長(zhǎng)”或者說“細(xì)水長(zhǎng)流”,如果我說錯(cuò)了,請(qǐng)你糾正我。“細(xì)水長(zhǎng)流”是我喜歡的一個(gè)成語(yǔ),我喜歡它的意思——當(dāng)你有一個(gè)長(zhǎng)期想法,你會(huì)慢慢去做一些很細(xì)節(jié)的事情,“長(zhǎng)流”意味著可以存續(xù)長(zhǎng)久?,F(xiàn)在我們有中國(guó)的速度,中國(guó)速度非常快,但“長(zhǎng)流”側(cè)重在戰(zhàn)略,這其實(shí)也反映了中國(guó)人的習(xí)慣和文化,很多事情不要著急,慢慢來,也許它能持續(xù)更久。我們看到,中英之間有很多的人,很多的生意,很多的文化交流,它們都是長(zhǎng)期的,從很早開始,未來會(huì)更豐富。






- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




